También se ofrecieron servicios de apoyo para mujeres, como por ejemplo, consejería, asesoramiento jurídico y jardines de infantes. | UN | وجرى أيضا تقديم خدمات دعم للنساء في مجالات مثل الاستشارات والمشورة القانونية ورياض الأطفال. |
Los medios que se proveen más comúnmente son los centros preescolares y jardines de infantes. | UN | وأكثر التيسيرات المقدَّمة شيوعاً في هذا المضمار هو مؤسسات ما قبل المدرسة ورياض الأطفال. |
Las pruebas, en las que participaron más de 200 maestros de enseñanza preescolar y jardines de infantes, se llevaron a cabo en seis municipios. | UN | وأُجريت الاختبارات بمشاركة ما يربو على 200 معلم من معلمي مرحلتي ما قبل المدرسة ورياض الأطفال في ست بلديات. |
El ministerio continúa la reestructuración de las escuelas y jardines de infantes en todo el país, y tiene intención de abrir nuevos jardines de infantes. | UN | وتواصل الوزارة إعادة تنظيم المدارس ودور الحضانة في جميع أنحاء البلد، بغرض افتتاح دور حضانة جديدة. |
El Ministerio de Asuntos Sociales desempeña un papel conexo en el apoyo al cuidado de los niños, y frecuentemente coordina su labor con la de las organizaciones no gubernamentales. De hecho, varias organizaciones no gubernamentales y personas individuales han establecido casas cuna y jardines de infantes en grandes ciudades y en algunas aldeas, pero no cubren todas las regiones del Líbano, ni satisfacen todas las necesidades. | UN | تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية بدور ذي صلة في دعم رعاية الطفولة، ويتم ذلك غالبا بالتنسيق مع منظمات غير حكومية - فقد بادر عدد من المنظمات غير الحكومية وعدد من الأفراد إلى إنشاء دور حضانة ورياض أطفال في المدن الكبرى وعدد من القرى، لكنها لا تشمل جميع المناطق اللبنانية ولا تفي بالغرض. |
Unas 280 escuelas y jardines de infantes fueron destruidos en un contexto de restricciones a la importación de materiales de construcción que hacía que muchos edificios escolares ya estuvieran gravemente dañados. | UN | فقد دُمر نحو 280 مدرسة ودار حضانة في ظل وضع تعني فيه القيود المفروضة على استيراد مواد البناء أن كثيراً من المباني المدرسية كانت من قبل بالفعل في حاجة شديدة إلى الإصلاح. |
Asimismo se construyeron o renovaron muchas viviendas, escuelas y jardines de infantes en las pequeñas y grandes islas del Mar Occidental. | UN | وإلى جانب ذلك، بُني حديثاً كثير من المساكن والمدارس ورياض الأطفال فوق جزر صغيرة وكبيرة تقع في البحر الغربي. |
Como ocurre en el Perú y en Rumania, los centros de educación preescolar y jardines de infantes existentes pueden ser utilizados eficazmente como recursos para madres y padres y cuidadores de niños menores de tres años. | UN | وكما يحدث في بيرو ورومانيا، فإن مؤسسات التعليم قبل المدرسي ورياض الأطفال الحالية يمكن استخدامها بفعالية كموارد للوالدين ومقدمي الرعاية للأطفال دون سن الثالثة. |
Sólo existen guarderías y jardines de infantes en la capital y en tres o cuatro grandes ciudades. | UN | 17 - وواصلت قائلة إن توفير الرعاية للأطفال ورياض الأطفال لا توجد إلا في العاصمة وفي ثلاث أو أربع مدن كبيرة. |
Una novedad que ya se está aplicando en la planificación y ejecución de proyectos de escuelas y jardines de infantes es el cumplimiento de normas de construcción que tienen en cuenta a los niños con necesidades especiales. | UN | ومن الأشياء الجديدة التي يجري تنفيذها في تخطيط وتنفيذ مشاريع المدارس ورياض الأطفال تطبيق معايير البناء التي تأخذ في الاعتبار الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Alentar la reapertura de guarderías y jardines de infantes de empresas/establecimientos laborales, que han dejado de funcionar; | UN | تشجيع إعادة فتح دور الحضانة ورياض الأطفال المغلقة التابعة للشركات/أماكن العمل؛ |
Los niños que viven en el centro de acogida con sus madres son matriculados en escuelas y jardines de infantes. A las niñas se las ayuda a continuar sus estudios básicos y secundarios, en cooperación con la Asociación Nacional de Fomento del Papel de la Mujer. | UN | هذا ويتم تسجيل الأطفال الذين يقيمون في دار الإيواء مع الأمهات في المدارس ورياض الأطفال وتتم مساعدة الفتيات على متابعة التحصيل العلمي في مراحل التعليم الأساسي والثانوي وذلك بالتعاون مع الجمعية الوطنية لتطوير دور المرأة التي تشرف على المرأة. |
La Sra. Schöpp-Schilling dice que, al incluir a las guarderías y jardines de infantes en el epígrafe correspondiente al artículo 10, el Gobierno reconoce la dimensión educativa y no sólo la de prestación de cuidados de esas instituciones. | UN | 42 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إن الحكومة، بنظرها في دور الحضانة ورياض الأطفال في إطار المادة 10، إنما تدرك الأبعاد التعليمية وليس فقط أبعاد توفير الرعاية في تلك المؤسسات. |
Algunas de ella carecen de médicos y personal especializado, pero logran su propósito y están adoptando medidas para conseguir el nivel más alto de servicio. Por otra parte, los sectores privado y no gubernamental están abriendo guarderías y jardines de infantes donde se cobran tasas acordes con los niveles de vida urbanos y rurales. | UN | بعضها يفتقد إلى الأطباء والكوادر المتخصصة لكنها تفي بالغرض حالياً وهناك متابعات جادة للارتقاء بهذه الدور إلى أعلى مستوى، بالإضافة لدور الحضانة ورياض الأطفال التي تفتتح من قبل القطاع الخاص والأهلي وبأسعار تتناسب مع وضع المعيشة في المدينة والقرية. |
Obviamente, las afirmaciones de Armenia sobre las " acciones subversivas y terroristas " , los " ataques contra instalaciones civiles de atención de la salud, escuelas y jardines de infantes " , y las " amenazas contra aeronaves civiles " no son otra cosa que pura ficción pero constituyen, no obstante, otra prueba más de la intención provocadora e irresponsable de Yerevan de engañar a la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن تأكيدات أرمينيا بشأن ما تقوم به أذربيجان من " أعمال تخريبية وإرهابية " و " هجمات على مرافق الرعاية الصحية المدنية والمدارس ورياض الأطفال " و " تهديدات موجهة ضد الطائرات المدنية " ليس سوى محض خيال ودليل آخر على محاولة يريفان غير المسؤولة والاستفزازية تضليل المجتمع الدولي. |
Está creando y desarrollando una amplia red de maternidades, guarderías y jardines de infantes, internados y demás establecimientos y organizaciones para los niños, y mejorando la calidad de los servicios públicos y los servicios de comidas; paga subsidios por maternidad y concede subsidios y privilegios a las madres solteras y a las familias numerosas, así como otros tipos de subsidio y asistencia familiar. | UN | فهي تعكف على إقامة وتطوير شبكة واسعة من مستشفيات الأمومة، وبيوت الحضانة ورياض الأطفال النهارية، والمدارس الداخلية وغير ذلك من مؤسسات ومنظمات الأطفال، وتحسين الخدمات وخدمات التغذية الرسمية، ودفع إعانات الأمومة وتوفير المعونات والامتيازات للأمهات العوازب وللأسر الكبيرة، إضافة إلى أنواع أخرى من المعونات والمساعدات الأسرية. |
Las asociaciones locales de escuelas y jardines de infantes, que pertenecen a la Asociación de Escuelas Alemanas y de Promoción del Idioma Alemán, abarcan 18 escuelas particulares de diversos tipos y 25 jardines de infantes para la minoría alemana. | UN | وتقوم الرابطات المحلية للمدارس ودور الحضانة في إطار الرابطة اﻷلمانية للمدارس واللغات بإدارة ١٨ مدرسة خاصة من أنواع مختلفة فضلا عن ٢٥ دارا للحضانة لﻷقلية اﻷلمانية. |
60. La minoría danesa tiene su propia biblioteca central, la Dansk Centralbibliotek for Sydslesvig (Biblioteca Central Danesa para Schleswig meridional), que es la principal biblioteca local para adultos y niños, incluye dos biblioteca móviles, una sección de bibliografía y diversos materiales audiovisuales, y cuenta con dos filiales principales y 110 filiales pequeñas en escuelas y jardines de infantes. | UN | ٦٠ - ولﻷقلية الدانمركية مكتبة مركزية خاصة بها هي المكتبة الدانمركية المركزية لجنوب شليسفيغ التي تعتبر المكتبة المحلية الرئيسية للبالغين واﻷطفال وتضم مكتبتين متنقلتين وقسما للببليوغرافيا ومجموعة واسعة من المواد السمعية البصرية. ولها فرعان رئيسيان و١١٠ فروع صغيرة في المدارس ودور الحضانة. |
Habida cuenta de que la mayoría de los hombres nunca había asumido una participación plena en las responsabilidades familiares, el cierre de guarderías y jardines de infantes y la eliminación de otros servicios sociales de apoyo habían impuesto una doble carga sobre el tiempo de las mujeres, lo cual limitaba sus oportunidades de luchar por el ejercicio de sus derechos. | UN | 47 - وأضافت الممثلة أنه بالنظر إلى أن معظم الرجال لم يتحملوا قط نصيبهم من المسؤوليات المحلية، فإن إغلاق مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة وخدمات الدعم الاجتماعي الأخرى فرض عبئا إضافيا على وقت المرأة، مما قلل من فرصها للكفاح من أجل ممارسة حقوقها القائمة الأخرى. |
Unas 280 escuelas y jardines de infantes fueron destruidos en un contexto de restricciones a la importación de materiales de construcción que hacía que muchos edificios escolares ya estuvieran gravemente dañados. | UN | فقد دُمر نحو 280 مدرسة ودار حضانة في ظل وضع أدت فيه القيود المفروضة على استيراد مواد البناء إلى جعل كثير من المباني المدرسية في حاجة شديدة إلى الإصلاح بالفعل. |