"y judía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واليهودية
        
    • واليهودي
        
    • واليهود
        
    • أو اليهودية
        
    Se reconoce la autonomía cultural de las minorías nacionales alemana, rusa, sueca y judía que cumplían con lo dispuesto por la Ley de 1925 y de cualquier otra minoría nacional que cuente con más de 3.000 miembros. UN ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص.
    Nosotros, los dirigentes de las comunidades cristiana y judía de Azerbaiyán, hacemos un llamamiento a la conciencia de la comunidad mundial y de todas las gentes de buena voluntad. UN نحن رؤساء الطوائف المسيحية واليهودية في أذربيجان نناشد ضمير المجتمع الدولي وكل اﻷشخاص الخيرين.
    También consideramos que esto es nuestro deber los dirigentes de las religiones cristiana y judía en Azerbaiyán. UN ونحن رؤساء الطوائف المسيحية واليهودية في أذربيجان نرى في هذا واجبنا.
    Es fácil entender esto si se conoce la historia israelí y judía. UN وهذا أمر يسهل فهمه استناداً إلى التاريخ الإسرائيلي واليهودي.
    Además, está en etapa avanzada el establecimiento de tres centros en Nazaret, Jerusalén y Be ' er Sheva, que también estarán equipados para tratar debidamente a las poblaciones árabe, beduina y judía ultraortodoxa. UN وإضافة إلى إنشاء ثلاثة مراكز أخرى في الناصرة والقدس وبير سبع التي ستكون مجهّزة أيضاً لمعالجة قطاعات السكان العرب والبدو واليهود الأورثوذكس المتطرفين.
    La Argentina tuvo desde el origen mismo del conflicto una preocupación muy especial por la situación en el Oriente Medio, entre otros motivos porque en nuestro propio país siempre han convivido pacíficamente las comunidades árabe y judía. UN ما فتئ الصراع في الشرق اﻷوسط منذ إندلاعه يشكل شاغلا خاصا لﻷرجنتين، لجملة أمور منها أن الطائفتين العربية واليهودية في بلدنا ما برحتا تتعايشان تعايشا سلميا.
    El Mediterráneo es también el mar que vio prosperar en sus orillas las tres religiones monoteístas (musulmana, cristiana y judía) como un vínculo más entre los pueblos. UN كما أن البحر اﻷبيض المتوسط بحر شهدت سواحله ازدهار الديانات التوحيدية الثلاث وهي اﻹسلام والمسيحية واليهودية وهذه رابطة إضافية بين الشعوب.
    Las comunidades armenia, católica y judía tropiezan al parecer con dificultades para la restitución de los bienes confiscados bajo el antiguo régimen. UN وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق.
    Las culturas y religiones cristiana, islámica y judía coexistieron durante casi ocho siglos en Al-Andalus, la actual Andalucía, lo que brindó un entorno extraordinario para el diálogo y los contactos. UN فقد تعايشت الثقافات والديانات الإسلامية والمسيحية واليهودية لمدة نحو ثمانية قرون في الأندلس، التي تعرف اليوم باسم أندلوسيا، مهيِّئةً بيئة متميزة للحوار والاتصال.
    Como reflejo del compromiso de la Escuela Comunitaria de servir a las comunidades árabe y judía en igualdad de condiciones, todos los textos se publican en árabe y hebreo y sus autores proceden de entornos nacionales y étnicos diferentes. UN انطلاقا من التزام المدرسة الأهلية بخدمة الطائفتين العربية واليهودية بالتساوي، تنشر جميع النصوص المقررة باللغتين العربية والعبرانية. وتعكس النصوص المستعملة أيضا مؤلفين من خلفيات قومية وإثنية مختلفة.
    Los estallidos de violencia constatados entre las comunidades árabe y judía en el norte de Israel y el comportamiento cada vez más violento de algunos colonos demuestran que la falta de una solución del conflicto incrementa la inestabilidad dentro de diversos sectores de la población. UN ويبرهن نشوب العنف بين المجتمعات العربية واليهودية في شمال إسرائيل وتزايد السلوك العنيف من جانب بعض المستوطنين على أن عدم تسوية الصراع يزيد من عدم الاستقرار داخل مختلف الفئات السكانية.
    La Experta independiente también aborda la cuestión de la realización de los derechos culturales de diversos grupos, incluidas las personas con discapacidad y las comunidades amazigh y judía. UN كما تتطرق إلى مسألة إعمال الحقوق الثقافية لمجموعات متنوعة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والطائفتان الأمازيغية واليهودية.
    El Estado garantizaba la igualdad entre las comunidades religiosas; Montenegro había firmado contratos con la Santa Sede y las comunidades islámica y judía. UN وتضمن الدولة المساواة بين الطوائف الدينية. وقد وقّع الجبل الأسود على اتفاقات مع الكرسي الرسولي ومع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    Las teologías islámicas duras y radicalmente conservadoras han existido casi desde la muerte del profeta Mahoma en el año 632, pero han sido reiteradamente refutadas por escuelas de pensamiento musulmán más tolerantes y moderadas. Como las Biblias cristiana y judía, el Corán está abierto a la interpretación, ya sea completamente liberal como dogmática y represiva. News-Commentary ان التوجهات الاسلامية المحافظة ذات الطبيعة القاسية والراديكاليه موجودة منذ وفاة النبي محمد سنة 632 ولكن تم معارضة تلك التوجهات مرارا وتكرارا من قبل مدارس فكرية اسلامية اكثر تسامحا واعتدالا ومثل الاناجيل المسيحية واليهودية فإن القران مفتوح للتفسيرات والتي يمكن ان تكون ليبرالية او عقائدية وقمعية.
    35. En el curso de sus entrevistas, el Relator Especial ha recogido numerosas informaciones sobre las minorías musulmana y judía a las que dedica un análisis separado. UN ٥٣- حصل المقرر الخاص، أثناء مباحثاته، على عدد كبير من المعلومات المتعلقة باﻷقليات المسلمة واليهودية التي يخصص لها تحليلاً مستقلاً.
    60. Los dirigentes religiosos budistas e hindúes desempeñan asimismo un papel importante en la apertura de un diálogo interconfesional con las demás comunidades cristiana, musulmana y judía. UN ٠٦- وينهض المسؤولون الدينيون البوذيون والهندوسيون أيضاً بدور هام في إقامة حوار طائفي مع الطوائف اﻷخرى المسيحية والمسلمة واليهودية.
    Además animaron a las importantes comunidades árabe y judía de Chile y otros países de la región a seguir participando y colaborando con el movimiento mundial de organizaciones de la sociedad civil para acabar con la guerra, la violencia y la ocupación. UN وقد شجعوا الطوائف العربية واليهودية الكبيرة الموجودة في شيلي وسائر بلدان المنطقة على البقاء على التزامها وعلى المضي في تعاونها مع الحركة العالمية لمنظمات المجتمع الدولي بهدف إنهاء الحرب والعنف والاحتلال.
    Es fácil entender esto si se conoce la historia israelí y judía. UN وهذا أمر يسهل فهمه استناداً إلى التاريخ الإسرائيلي واليهودي.
    La identidad histórica de España no se entiende sin la doble herencia árabe y judía. UN ولا يمكن فهم الهوية التاريخية لإسبانيا بدون تراثها العربي واليهودي.
    El ICAAD puso de relieve que esta Ley afectaba de manera desproporcionada a las comunidades musulmana, sij y judía. UN وبحث المركز الدولي لمناهضي التمييز تأثير القانون المفرط على المسلمين والسيخ واليهود(80).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus