Las víctimas deberían tener la posibilidad de acceder a los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة. |
A la inversa, la comunicación del Estado Parte no aborda las cuestiones correspondientes al artículo 19, como no sea para afirmar que el autor no soporta ningún tipo de autoridad, y se limita a exponer la cronología y los procedimientos administrativos y judiciales del caso. | UN | ومن جهة أخرى لا تتطرق رسالة الدولة الطرف إلى المسائل في إطار المادة ٩١ إذ استثنينا تأكيدها لكون صاحب البلاغ يرفض أي نوع من أنواع السلطة، وهي تقتصر على مجرد سرد للتسلسل الزمني لﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في هذه الدعوى. |
A la inversa, la comunicación del Estado Parte no aborda las cuestiones correspondientes al artículo 19, como no sea para afirmar que el autor no soporta ningún tipo de autoridad, y se limita a exponer la cronología y los procedimientos administrativos y judiciales del caso. | UN | ومن جهة أخرى لا تتطرق رسالة الدولة الطرف إلى المسائل في إطار المادة ٩١ إذ استثنينا تأكيدها لكون مقدم البلاغ يرفض أي نوع من أنواع السلطة، وهي تقتصر على مجرد سرد للتسلسل الزمني لﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في هذه الدعوى. |
Su interpretación puede estar vinculada al tipo de poderes administrativos, legislativos y judiciales legados o transferidos a las autoridades administrativas, legislativas y judiciales del territorio de que se trate. | UN | وقد يكون تفسيرها متصلا بنوع الصلاحيات اﻹدارية والتشريعية والقضائية التي تُسند أو يعهد بها إلى السلطات اﻹدارية والتشريعية والقضائية في اﻹقليم المعني. |
Su interpretación puede estar vinculada al tipo de poderes administrativos, legislativos y judiciales legados o transferidos a las autoridades administrativas, legislativas y judiciales del territorio de que se trate. | UN | وقد يكون تفسيرها متصلا بنوع الصلاحيات الإدارية والتشريعية والقضائية التي تُسند أو يعهد بها إلى السلطات الإدارية والتشريعية والقضائية في الإقليم المعني. |
El informe también contenía recomendaciones relativas a los órganos ejecutivos, legislativos y judiciales del Territorio, incluida la creación de un nuevo puesto de ministro y el aumento de la frecuencia de las reuniones ordinarias de estos órganos, en particular el Tribunal de Apelaciones. | UN | وقدم التقرير أيضا توصيات تتعلق بالأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في الإقليم، بما في ذلك استحداث منصب وزاري واحد وزيادة تواتر عقد اجتماعات تلك الهيئات، ولا سيما محكمة الاستئناف. |
Esto se debía sobre todo a la capacidad limitada de las instituciones de seguridad y judiciales del país y a las innumerables dificultades persistentes, en su mayoría derivadas de los mismos factores que dieron lugar a la guerra civil. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى محدودية قدرات المؤسسات الأمنية والقضائية في البلد وإلى العدد الهائل من التحديات التي لا تزال قائمة، ولمعظمها نفس الأسباب الجذرية التي أدت إلى نشوب الحرب الأهلية. |
La Constitución aprobada en noviembre de 1991 sienta las bases para una reforma global de las instituciones administrativas y judiciales del país y dispone la promulgación de una serie de leyes y reglamentos que constituirán la estructura jurídica del Estado. | UN | ١٨٥ - يوفر الدستور الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ اﻷساس ﻹجراء إصلاح شامل للمؤسسات اﻹدارية والقضائية في البلد، ويدعو إلى سن مجموعة كبيرة من القوانين واﻷنظمة لتشكيل الهيكل القانوني للدولة. |
B. Hipótesis de planificación e iniciativas de apoyo de la Misión La estabilidad en Liberia sigue siendo sumamente frágil debido a la limitada capacidad de las instituciones de seguridad y judiciales del país y a una serie de dificultades persistentes, en su mayoría derivadas de los mismos factores que dieron lugar a la guerra civil. | UN | 8 - لا يزال الاستقرار السائد في ليبريا هشا للغاية بسبب القدرة المحدودة للمؤسسات الأمنية والقضائية في البلد وعدد من التحديات البارزة التي كانت جزءا لا يتجزأ من العوامل التي أشعلت فتيل الحرب الأهلية. |
Sin embargo, este principio todavía no se conoce, entiende o aplica suficientemente en las decisiones legislativas, administrativas, económicas, sociales, culturales y judiciales del Estado parte, lo que repercute negativamente en los niños. | UN | إلا أن هذا المبدأ ليس معروفاً ولا مفهوماً بالقدر الكافي حتى الآن أو لا يُطبق على النحو الصحيح في القرارات التشريعية والإدارية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضائية في الدولة الطرف، الأمر الذي يؤثر سلباً على الطفل. |
- Si las actividades llevadas a cabo dentro de los límites de la jurisdicción o bajo el control de un Estado deterioran o pueden deteriorar el medio ambiente de otro Estado, los residentes de este último que han quedado o pueden quedar afectados deben tener acceso a procedimientos administrativos y judiciales del Estado donde se sitúa el origen del deterioro del medio ambiente en las mismas condiciones que los residentes de dicho Estado. | UN | إذا كانت اﻷنشطة التي تجري في نطاق ولاية إحدى الدول أو تحت سلطتها تضر أو يمكن أن تضر البيئة في دولة أخرى، يجب أن يكون باستطاعة مقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة، الذين يتأثرون بهذه اﻷنشطة أو يحتمل أن يتأثروا بها، اللجوء الى اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في الدولة التي يقع فيها مصدر اﻹضرار بالبيئة، وذلك بنفس الشروط المتاحة للمقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة. |
- Si las actividades llevadas a cabo dentro de los límites de la jurisdicción o bajo el control de un Estado deterioran o pueden deteriorar el medio ambiente de otro Estado, los residentes de este último que han quedado o pueden quedar afectados deben tener acceso a procedimientos administrativos y judiciales del Estado donde se sitúa el origen del deterioro del medio ambiente en las mismas condiciones que los residentes de dicho Estado. | UN | اذا كانت اﻷنشطة التي تجري في نطاق ولاية إحدى الدول أو تحت سلطتها تضر أو يمكن أن تضر البيئة في دولة أخرى، يجب أن يكون باستطاعة المقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة، الذين يتأثرون بهذه اﻷنشطة أو يحتمل أن يتأثروا بها، اللجوء الى الاجراءات الادارية والقضائية في الدولة التي يقع فيها مصدر اﻹضرار بالبيئة، وذلك بنفس الشروط المتاحة للمقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة. |
122. En el artículo 4 de la Constitución se establece asimismo que la Constitución es vinculante para todos los órganos ejecutivos, legislativos y judiciales del Estado a todos los niveles de gobierno y que todos los ciudadanos de Malawi tienen derecho a la misma protección en el marco de la Constitución y de las leyes promulgadas a su amparo. | UN | 122- كما تنص المادة 4 من الدستور على أن الدستور يلزم جميع الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدولة على جميع مستويات الحكومة بحق جميع شعوب ملاوي في المساواة في الحماية التي يمنحها الدستور والقوانين الصادرة بموجبه. |