Dada esta enorme dependencia de la acción nacional, resulta de importancia decisiva que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para ejecutar de manera expedita los mandamientos del Tribunal. | UN | ونظرا لهذا الاعتماد الشديد على الاجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني، فإن من اﻷهمية بمكان وأن تعتمد الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ السريع ﻷوامر المحكمة. |
Al respecto, es esencial que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para la pronta aplicación de las decisiones del Tribunal. | UN | ومن الجوهري أيضا، في هذا الصدد، أن تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لسرعة تنفيذ أحكام المحكمة. |
En consecuencia, es de crucial importancia que los Estados adopten todas las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para ejecutar de manera expeditiva los mandamientos del Tribunal. | UN | وهكذا، فإن اتخاذ الدول لجميع التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لكفالة سرعة تنفيذ أوامر المحكمة أمر ذو أهمية حيوية. |
Por consiguiente, la adopción por los Estados de todas las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para la aplicación rápida de las decisiones del Tribunal es de importancia crucial. | UN | واعتماد الدول لجميع التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ العاجل ﻷحكام المحكمة أمر يكتسي بالتالي أهمية حاسمة. |
Por otra parte, la Comisión de Reforma de la Administración ha preparado un proyecto de documento sobre las reformas jurídicas y judiciales necesarias en el sector de la justicia. | UN | وفي غضون ذلك، أعدت لجنة إصلاح شؤون الحكم مشروع ورقة عن الإصلاحات القانونية والقضائية الضرورية في قطاع العدل. |
En vista de que el Tribunal depende en tal alto grado de lo que hagan los Estados, es esencial que éstos adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para la ejecución inmediata de las resoluciones del Tribunal. | UN | ونظرا لهذا الاعتماد الشديد على اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني، فمن اﻷهمية القصوى أن تعتمد الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ السريع ﻷوامر المحكمة. |
En este sentido, es fundamental que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para garantizar la ejecución rápida de las órdenes cursadas por el Tribunal. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لكفالة التنفيذ السريع لﻷوامر التي تصدرها المحكمة. |
A fin de permitir ese tipo de cooperación, es de crucial importancia que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para la rápida ejecución de las providencias del Tribunal. | UN | ولكي يتحقق هذا التعاون يكون من اﻷهمية بمكان أن تعتمد الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ السريع ﻷوامر المحكمة. |
La Asamblea General no debería regir su responsabilidad de elaborar las opiniones jurídicas y judiciales necesarias, en este caso y en cualquier otro que conlleve una controversia en la aplicación de los principios de la Carta o de cualquier principio del derecho internacional. | UN | وينبغي للجمعية العام ألا تحجم عن تحمل مسؤوليتها في وضع الفتاوى القانونية والقضائية اللازمة في هذه الحالة وفي أي حالة تتضمن نزاعا في تطبيق مبادئ الميثاق أو أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
Todavía no parece que exista la voluntad de acatar normas escritas bien definidas y construir las estructuras administrativas y judiciales necesarias para hacerlas cumplir, de ahí la necesidad de continuar orientando y apoyando a las instituciones haitianas. | UN | ويبدو أنه لم تتبلور بعد الرغبة في التقيّد بالقواعد المكتوبة المحددة بوضوح، وفي بناء الهياكل الإدارية والقضائية اللازمة لإنفاذها؛ ومن هنا تنبع الحاجة إلى مواصلة تقديم التوجيه والدعم للمؤسسات الهايتية. |
Los Estados miembros deberían adoptar asimismo todas las medidas jurídicas, políticas, administrativas y judiciales necesarias para garantizar el respeto y la complementariedad de los derechos fundamentales consagrados en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, especialmente en relación con la libertad de expresión y la libertad de religión, a fin de acabar con la creciente incitación al odio racial y religioso. | UN | وعلى الدول الأعضاء كذلك أن تعتمد جميع التدابير القانونية والسياسية والإدارية والقضائية اللازمة لضمان احترام وتكامل الحقوق الأساسية التي تكفلها الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الدين، ولاقتلاع جذور ظاهرة التحريض المتزايد على الكراهية العرقية والدينية. |
Promover su defensa integral y ejercer las acciones administrativas y judiciales necesarias para su garantía y efectiva protección " . | UN | ويتعين عليه تعزيز الدفاع الكامل عنها واتخاذ الإجراءات الإدارية والقضائية اللازمة لضمانها وحمايتها بفعالية " . |
a) Refuerce el marco jurídico de lucha contra el trabajo infantil y adopte todas las medidas jurídicas y judiciales necesarias para erradicar este problema; | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني لمكافحة عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير القانونية والقضائية اللازمة لاستئصال هذه الظاهرة؛ |
a) Refuerce el marco jurídico de lucha contra el trabajo infantil y adopte todas las medidas jurídicas y judiciales necesarias para erradicar este problema; | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني لمكافحة عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير القانونية والقضائية اللازمة لاستئصال هذه الظاهرة؛ |
Teniendo presente que en el estado de derecho, entre otras cosas, se ha de fomentar el respeto por la cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, así como la confianza en que el proceso de elaboración de las leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de la ley será justa, eficiente y transparente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة سيادة القانون والمؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يتم تطبيق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية، |
Teniendo presente que en el estado de derecho, entre otras cosas, se ha de fomentar el respeto por la cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, así como la confianza en que el proceso de elaboración de las leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de la ley será justa, eficiente y transparente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة سيادة القانون والمؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يتم تطبيق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية، |
Teniendo presente que en el estado de derecho, entre otras cosas, se ha de fomentar el respeto por la cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, así como la confianza en que el proceso de elaboración de las leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de la ley será justa, eficiente y transparente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة سيادة القانون، والمؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعّالة وتطبيقها، وتعزيز الثقة بأنَّ تُراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يتسم تطبيق القانون بالعدل والنجاعة والشفافية، |
Teniendo presente que en el estado de derecho, entre otras cosas, se ha de fomentar el respeto por la cultura del estado de derecho y por las instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para promulgar y aplicar legislación eficaz, así como la confianza en que el proceso de elaboración de las leyes responderá a las preocupaciones y necesidades de la población y en que la aplicación de la ley será justa, eficiente y transparente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة سيادة القانون والمؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يتم تطبيق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية، |
97. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para impedir los actos de tortura y malos tratos en su territorio y, en particular, que: | UN | 97- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الضرورية لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة على أراضيها، والقيام بوجه خاص بما يلي: |
De hecho, tanto en el texto del párrafo 2 del artículo 5, como en los travaux préparatoires claramente se indica que los Estados Partes están obligados jurídicamente a adoptar las medidas legislativas, ejecutivas y judiciales necesarias para establecer la jurisdicción universal tratándose del delito de tortura, tal como se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | والواقع أن صيغة الفقرة 5(2) والأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن الدول الأطراف عليها التزام قانوني باتخاذ كافة الإجراءات التشريعية والتنفيذية والقضائية الضرورية لإقرار الولاية القضائية العالمية التي تشمل جريمة التعذيب كما هي مُعرَّفة في المادة 1 من الاتفاقية. |