iii) Debería establecerse un comité especial en la Conferencia de Desarme encargado de negociar un instrumento efectivo, universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | `3` ينبغي إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح تُسند إليها ولاية التفاوض على صك فعال وعالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La adopción de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad contra el uso de armas nucleares ha sido un objetivo permanente de los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ولقد ظل اعتماد صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، يناهض استخدام الأسلحة النووية، هدفاً طال انتظار تحقيقه بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Hacemos nuestro el llamamiento del Grupo a renovar los esfuerzos para concluir un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونؤيد دعوة المجموعة إلى تجديد الجهود للتوصل إلى صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Mientras éstas no se eliminen por completo, debería darse prioridad a las iniciativas encaminadas a la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وإلى أن تتحقق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ينبغي متابعة الجهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس الأولوية. |
Para ello, debe plantearse debida y urgentemente el inicio, cuanto antes, de las negociaciones encaminadas a la elaboración y la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء الاهتمام الواجب والعاجل للشروع في أقرب وقت ممكن في إجراء مفاوضات بشأن إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، واختتام تلك المفاوضات. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, reafirmaron la necesidad prioritaria de formalizar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
El Grupo acepta que, si bien existen diversos enfoques, deben emprenderse denodados esfuerzos para concertar un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتسلم المجموعة بأنه رغم وجود نُهُج متنوعة، ينبغي مواصلة الجهود الحثيثة الرامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Muchos Estados subrayaron que deberían continuar con carácter prioritario los esfuerzos por concluir un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وشدد العديد من الدول الأطراف على وجوب إيلاء الأولوية لمواصلة الجهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية التي يجب إعطاؤها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Estamos plenamente convencidos de que deben llevarse a cabo esfuerzos, con carácter de máxima prioridad, para concluir un instrumento universal, sin condiciones y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي متابعتها على سبيل الأولوية العليا. |
Hasta la total eliminación de esas armas inhumanas, la comunidad internacional debe dedicar de modo prioritario sus esfuerzos a concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que han de darse a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وإلى أن يُقضى قضاءً تاماً على هذه الأسلحة اللاإنسانية، ينبغي للمجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، أن يواصل جهوده في سبيل صياغة صك عالمي، غير مشروط، وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية الواجب تقديمها إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Como cuestión prioritaria, deben realizarse esfuerzos para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي السعي، على سبيل الأولوية، إلى بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Como cuestión prioritaria, deben realizarse esfuerzos para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي السعي، على سبيل الأولوية، إلى بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En su calidad de miembro del Grupo de los 21 y del Movimiento de los Países No Alineados, la India ha apoyado con carácter prioritario la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a favor de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي إطار مجموعة ال21 وحركة بلدان عدم الانحياز، ساندت الهند إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على سبيل الأولوية. |
Creemos, al igual que otros países del NOAL, que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo a que se les garantice seguridad, y a exigir que se negocie un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad. | UN | ونحن، إلى جانب بلدان أخرى في حركة عدم الانحياز، نرى أنه حق مشروع للدول التي تخلت عن خيار السلاح النووي أن تتلقى ضمانات أمنية وندعو إلى التفاوض بشأن صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية. |
Por lo tanto, instamos a la Conferencia a que negocie cuanto antes un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نحث المؤتمر على التفاوض في وقت مبكر حول صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
El Grupo destaca además la importancia y las repercusiones positivas en materia de seguridad de la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وتشدد المجموعة أيضاً على أهمية إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية، وإيجابية الآثار الأمنية التي تترتب عليه. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe procurar con carácter prioritario la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a favor de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, el MNOAL reafirma la necesidad de formalizar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares como un asunto de alta prioridad. | UN | وإلى أن يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل، تؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير حائزة الأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا. |
Como medida provisional, es necesario adoptar pronto iniciativas para la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وكتدبير مؤقت، هناك حاجة إلى المبادرات المبكرة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, reafirmaron la necesidad de la formalización de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares como un asunto de prioridad. | UN | وريثما يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل؛ أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Reafirmamos nuestra convicción de que, en espera de la eliminación completa de las armas nucleares, deberían ser prioritarias las iniciativas dirigidas a ultimar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنه، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Eso se puede facilitar a través de una serie de métodos, incluso mediante la celebración de un tratado adecuado sobre el material fisionable, que incluiría un mecanismo de verificación y cubriría las reservas existentes, y de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وربما يتيسر تحقيق هذا بعدد من الطرق، بما في ذلك إبرام معاهدة مناسبة بشأن المواد الانشطارية التي تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية وإبرام اتفاق عالمي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Por lo tanto, mientras no se eliminen totalmente esas armas, hay que realizar esfuerzos con carácter prioritario para concluir un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ولذلك، وإلى أن يتم القضاء الكامل على تلك الأسلحة، ينبغي مواصلة الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, Malasia desea subrayar que las iniciativas dirigidas a llegar a un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares deben ser una cuestión prioritaria. | UN | وريثما يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية، تود ماليزيا أن تشدد على أنه ينبغي على سبيل الأولوية متابعة جهود إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |