En los países en conflicto es difícil establecer sistemas de justicia sólidos y justos. | UN | ومن الصعب إنشاء نظم عدالة قوية وعادلة في البلدان التي تخوض صراعات. |
También es necesario establecer procedimientos dignos y justos para dar por terminado el servicio de los funcionarios cuyo rendimiento no ha estado a la altura de la promesa de años anteriores. | UN | كما يلزم إعداد إجراءات مشرﱢفة وعادلة ﻹنهاء خدمة الموظفين الذين لم يف اداؤهم بتوقعات السنوات السابقة. |
Se prestará especial atención a la aplicación de procedimientos de determinación de la condición de solicitantes de asilo y de refugiado eficientes y justos por parte de las autoridades federales y regionales. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنفيذ اجراءات فعالة وعادلة لتحديد مركز اللاجئين واللجوء من قبل السلطات الاتحادية والاقليمية. |
La secretaría, que compartía la preocupación de los miembros de la Junta, indicó que los criterios deberían ser objetivos, comprensibles y justos. | UN | وقالت اﻷمانة إنها تشاطر أعضاء المجلس شواغلهم وأن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية ومفهومة ومنصفة. |
La secretaría, que compartía la preocupación de los miembros de la Junta, indicó que los criterios deberían ser objetivos, comprensibles y justos. | UN | وقالت اﻷمانة إنها تشاطر أعضاء المجلس شواغلهم وأن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية ومفهومة ومنصفة. |
Es vital explicar los equilibrios delicados y justos que existen en la normativa de derechos humanos, y fomentar su aplicación en todo momento. | UN | وتوضيح أوجه التوازن الدقيقة والعادلة في قانون حقوق الإنسان وتشجيع إنفاذه في جميع الأوقات، مسألة حيوية. |
Durante su presidencia de la Unión Europea, Finlandia destacó que los regímenes de sanciones debían mejorarse para hacerlos más claros y justos. | UN | وقد أبرزت فنلندا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي ضرورة تطوير نظم الجزاءات لجعلها أكثر شفافية وعدالة. |
Las directrices administrativas alientan a los empleadores a adoptar criterios razonables y justos cuando las circunstancias los obligan a despedir empleados. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية الإدارية أرباب العمل على اعتماد معايير معقولة وعادلة حين تجبرهم الظروف على إقالة العمال. |
A lo largo de los años, la Corte Internacional de Justicia se ha ocupado de alcanzar fallos equitativos y justos para resolver las controversias jurídicas entre los Estados. | UN | على مر السنين، اشتركت محكمة العدل الدولية في البحث عن أحكام منصفة وعادلة لتسوية المنازعات القانونية بين الدول. |
Ello es así porque los valores que nos unen son firmes y justos. | UN | وذلك لأن القيم التي توحدنا قيم قوية وعادلة. |
Los criterios que se apliquen para tomar las decisiones sobre la puesta en libertad anticipada, como el buen comportamiento en la cárcel, deben ser claros y justos. | UN | وينبغي أن تكون المعايير المستخدمة كأساس لقرارات الإفراج المبكر، مثل حسن السلوك في السجن، واضحة وعادلة. |
Esta novedad ha supuesto una mejor utilización de procedimientos claros y justos. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة تعزيز توفير إجراءات واضحة وعادلة. |
292. En Europa central, el ACNUR siguió esforzándose por influir en los procesos legislativos con objeto de que se establecieran procedimientos amplios, eficientes y justos para los solicitantes de asilo. | UN | ٢٩٢- تتركز استراتيجية المفوضية في أوروبا الوسطى على التأثير في عمليات سن القوانين في البلدان ذات الصلة بما يؤدي إلى إقامة أنظمة لجوء شاملة وكفوءة وعادلة. |
Los fuertes vientos de cambio que soplan en el mundo, que piden el establecimiento de sistemas de gobierno democráticos, transparentes y justos, basados sobre el pleno respeto por el imperio de la ley, también deben alcanzar el escenario de las relaciones internacionales. | UN | ولا بد من السماح لرياح التغيير العاتية التي تجتاح العالم، داعية إلى إنشاء نظم حكم ديمقراطية وشفافة وعادلة قائمة على الاحترام الكامل لسيادة القانون، بأن تصل إلى ساحة العلاقات الدولية. |
Los gobiernos necesitan, por consiguiente, sistemas fiscales eficaces y justos. | UN | لذلك تحتاج الحكومات إلى نظم ضريبية فعالة ومنصفة. |
Hay que estar seguros de que los planes son viables, eficaces y justos. | UN | وتلزم تأكيدات بأن الخطط عملية وفعالة ومنصفة. |
La fortaleza de los Objetivos de Desarrollo del Milenio reside en el hecho de ser mundiales y justos. | UN | إن قوة الأهداف الإنمائية للألفية تكمن في كونها عالمية ومنصفة. |
Esto ha quedado demostrado adecuadamente en la celebración de los actuales juicios por traición, que han sido aclamados por observadores internacionales por ser transparentes y justos. | UN | وهذا يظهر بما فيه الكفاية في المحاكمات الراهنة المتعلقة بالخيانة العظمى، وهي محاكمـــات يعلن مراقبون دوليون أنهــا شفافـــة ومنصفة. |
Sin embargo, la comunidad internacional únicamente podrá ayudar a evitar que resurja el conflicto en el futuro si consigue resolver esas causas por medios legítimos y justos. | UN | ومع ذلك لن يتأتى للمجتمع الدولي أن يحول دون العودة إلى الصراع في المستقبل إلا بمعالجة أسباب الصراع عن طريق السبل الشرعية والعادلة. |
Esas dos aspiraciones son mutuamente compatibles y pueden hacerse realidad a través de medios pacíficos y justos. | UN | وهذان التطلعان متوافقان بشكل متبادل ويمكن تحقيقهما من خلال الوسائل السلمية والعادلة. |
La mayor hazaña del gran líder, el camarada Kim Il Sung, en la historia de la reunificación nacional es que trazó su brillante camino futuro estableciendo los principios y métodos más realistas y justos para la reunificación del país. | UN | ومن أعظم اﻷعمال الفذة التي أنجزها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ في تاريخ إعادة التوحيد الوطني أنه أنار السبيل عن طريق طرح أكثر المبادئ والمناهج واقعية وعدالة ﻹعادة توحيد البلد. |
En este contexto, es fundamental proteger las selvas tropicales mediante incentivos sostenibles y justos basados en los mercados. | UN | وفي هذا السياق، فان الأمر الحاسم لنا هو حماية الغابات المدارية المطيرة من خلال الحوافز السوقية المستدامة والمنصفة. |
El objetivo es fomentar una cultura de la administración pública que aspire a alcanzar objetivos transparentes y justos. | UN | والهدف هو نشر ثقافة إدارة عامة موجهة إلى تحقيق شفافية أهدافها وعدالتها. |
Deben volverse más racionales y justos y atacar la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ويجب أن تُصبح هذه الأنظمة أكثر رشدا وإنصافا وأن تستهدف مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي. |