"y líderes religiosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والزعماء الدينيين
        
    • وزعماء دينيين
        
    • والدينيين
        
    • والقيادات الدينية
        
    • والزعماء الدينيون
        
    El Foro reunió a una importante red integrada por varios miles de dirigentes políticos y empresariales, alcaldes, activistas de la sociedad civil, jóvenes, periodistas, fundaciones, organizaciones internacionales y líderes religiosos. UN واستضاف هذا المنتدى شبكة مؤثرة تضم بضعة آلاف من القادة السياسيين ورؤساء الشركات، ورؤساء البلديات، والناشطين في المجتمع المدني، والشباب، والصحفيين، والمؤسسات، والمنظمات الدولية، والزعماء الدينيين.
    Colabora con clérigos y líderes religiosos de todas las confesiones para acumular voluntad política y salvar vidas de madres. UN وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات.
    También ha mejorado la organización de las asociaciones de mujeres y jóvenes, los consejos de jefes supremos y líderes religiosos y las redes de la sociedad civil. UN كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني.
    :: Organización de 70 reuniones y consultas de funcionarios políticos de alto nivel y líderes religiosos de ambas partes con el Jefe de la Misión UN :: تنظيم 70 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين سياسيين رفيعي المستوى وزعماء دينيين من كلا الطرفين بحضور رئيس البعثة
    :: La organización de actividades de información y de sensibilización de la población y de los dirigentes consuetudinarios y líderes religiosos sobre los derechos de la mujer y sobre el concepto de " género " ; UN :: تنظيم أنشطة لإعلام وتوعية السكان والزعماء التقليديين والدينيين بحقوق المرأة ومفهوم " الجنسانية " ؛
    La promoción conjunta dirigida por el Coordinador de Asuntos Humanitarios también estará destinada a grupos como los líderes tradicionales, los medios de información y líderes religiosos. UN كما ستوجه جهود الدعوة المشتركة التي سيقودها منسق الشؤون الإنسانية إلى فئات من بينها الزعماء التقليديون ووسائل الإعلام والقيادات الدينية.
    La ceremonia contó con la participación del Primer Ministro Diarra y con la asistencia de representantes de los partidos políticos y líderes religiosos de Côte d ' Ivoire, así como de miembros del cuerpo diplomático. UN وحضر المناسبة ممثلو الأحزاب السياسية الإيفوارية والزعماء الدينيون الإيفواريون وأعضاء السلك الدبلوماسي.
    Hay que ampliar el círculo de participantes en estos debates, además de juristas deben estar también presentes, por ejemplo, periodistas, políticos y líderes religiosos. UN وقال إنه ينبغي توسيع نطاق الأطراف الفاعلة المشتركة في مثل هذه المناقشة، بحيث لا تقتصر على الخبراء القانونيين فحسب، بل تشمل أيضاً، على سبيل المثال، المهنيين الإعلاميين والسياسيين والزعماء الدينيين.
    Los civiles palestinos continúan siendo víctimas del terrorismo y los desmanes de los colonos, a menudo instigados por funcionarios gubernamentales y líderes religiosos israelíes. UN وما برح المدنيون الفلسطينيون أيضا يقعون ضحايا لأعمال الترويع وبث الفوضى التي ينفذها المستوطنون، والتي كثيرا ما ينفذونها بتحريض المسؤولين والزعماء الدينيين الإسرائيليين.
    El Programa de participación comunitaria, puesto en marcha en 2006, fue una iniciativa clave en la que participaron líderes de una muestra representativa de la sociedad de Singapur, con inclusión de organizaciones de base, empresas, sindicatos, medios de comunicación, instituciones educativas y líderes religiosos y comunitarios. UN ويعد برنامج مشاركة المجتمع، الذي شُرع في تنفيذه في عام 2006، مبادرة رئيسية يشترك فيها قادة من عينة جامعة من المجتمع في سنغافورة، تشمل المنظمات الشعبية، وأوساط الأعمال التجارية والاتحادات ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    A la conferencia acudieron importantes científicos, políticos y líderes religiosos de Palestina, Israel y de la comunidad internacional, y se atrajo la atención de los medios de comunicación de Palestina y Europa. UN وحضر المؤتمر كبار العلماء والسياسيين والزعماء الدينيين من فلسطين وإسرائيل والمجتمع الدولي، مما استقطب اهتمام وسائط الإعلام في كلٍّ من فلسطين وأوروبا.
    El programa de promoción de la UNODC tiene por objetivo disuadir a los jóvenes somalíes de que se dediquen a la piratería mediante el establecimiento de vínculos con los principales líderes comunitarios, políticos y líderes religiosos. UN ويرمي برنامج التوعية التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى ثني فئات الشباب في الصومال عن الضلوع في القرصنة، وذلك عن طريق التواصل مع قادة المجتمعات المحلية والسياسيين والزعماء الدينيين.
    En Guinea, las actividades de educación pública han reunido a organizaciones no gubernamentales locales y líderes religiosos para explicarles que el islam no condona el maltrato de la mujer. UN وفي غينيا، جمعت مساعي التثقيف العام بين المنظمات غير الحكومية المحلية والزعماء الدينيين بهدف توضيح أن الإسلام لا يتغاضى عن إساءة معاملة المرأة.
    Por medio de la promoción, el UNFPA ha ayudado a formar coaliciones de parlamentarios, periodistas, organizaciones no gubernamentales y líderes religiosos y comunitarios, coaliciones que han dado resultados positivos, en particular el apoyo a la educación de las niñas y la formulación de políticas nacionales sobre los géneros. UN وساعد الصندوق عبر نشاط الدعوة على إقامة تحالفات من البرلمانيين والصحافيين والمنظمات غير الحكومية والزعماء الدينيين والمحليين، مما عاد بنتائج إيجابية من بينها مساندة تعليم الفتيات ووضع استراتيجيات وطنية تراعي نوع الجنس.
    Los Estados Unidos alentaron activamente también a los actores de la sociedad civil, en particular los grupos religiosos, a que participaran en el diálogo interconfesional, las iniciativas educativas y el establecimiento de alianzas con grupos y líderes religiosos nacionales e internacionales para fomentar el entendimiento en el seno de las comunidades y entre ellas y prevenir los conflictos. UN كما شجعت الولايات المتحدة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الجماعات الدينية، على المشاركة في الحوار بين الأديان والجهود التثقيفية وبناء التحالفات مع الجماعات الدينية والزعماء الدينيين على المستويين المحلي والدولي لتعزيز التفاهم فيما بين الطوائف والعمل على منع نشوء نزاعات.
    32. En el período del que se informa se produjeron ataques contra lugares de culto y líderes religiosos, con las consiguientes repercusiones en los derechos humanos de las víctimas. UN 32- كانت هناك هجمات ضد أماكن العبادة والزعماء الدينيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير صاحبتها عواقب على حقوق الإنسان للضحايا.
    :: Organización de 70 reuniones y consultas de funcionarios políticos de alto nivel y líderes religiosos de ambas partes con el Jefe de la Misión UN تنظيم 70 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين سياسيين رفيعي المستوى وزعماء دينيين من كلا الطرفين بحضور رئيس البعثة
    Observaciones Organización de 70 reuniones y consultas de funcionarios políticos de alto nivel y líderes religiosos de ambas partes con el Jefe de la Misión UN تنظيم 70 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين سياسيين رفيعي المستوى وزعماء دينيين من كلا الطرفين بحضور رئيس البعثة
    111.89 Intensificar sus esfuerzos para poner fin a las prácticas tradicionales nocivas organizando campañas de sensibilización a gran escala acerca de los derechos de la mujer destinadas tanto a dirigentes locales y líderes religiosos como a la población en general (Liechtenstein); UN 111-89- زيادة الجهود لوضع حد للممارسات التمييزية التقليدية عن طريق تنظيم حملات واسعة النطاق للتوعية بحقوق المرأة تستهدف القادة المحليين والدينيين والسكان بوجه عام (ليختنشتاين)؛
    :: 12 reuniones con actores políticos, dirigentes comunitarios y líderes religiosos, grupos de mujeres y dirigentes de grupos que antes estaban armados para vigilar y analizar el conflicto y describir las amenazas a la paz y la seguridad en las partes oriental y occidental de la República Democrática del Congo, con particular énfasis en las provincias de mayor riesgo (Kivu del Norte, Kivu del Sur y Provincia Oriental) UN :: عقد 12 اجتماعا مع الفعاليات السياسية والزعماء المحليين والدينيين والمنظمات النسائية والزعماء السابقين للجماعات المسلحة، لرصد وتحليل النزاع وإيضاح الخطر الذي يهدد السلم والأمن في الجزأين الشرقي والغربي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مع التركيز بشكل خاص على المقاطعات الأشد خطرا (كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال)
    En cambio, la MINUSTAH participó en una sesión de trabajo para examinar el proyecto de ley electoral y una sesión de trabajo con representantes de la sociedad civil, partidos políticos y líderes religiosos para debatir el proyecto de ley electoral UN وعوضا عن ذلك، شاركت البعثة في جلسة عمل واحدة لاستعراض مشروع قانون الانتخابات وجلسة عمل واحدة مع ممثلي المجتمع المدني، والأحزاب السياسية والقيادات الدينية لمناقشة مشروع قانون الانتخابات
    El 2 de julio, el Presidente y miembros superiores del Consejo Superior de la Paz visitaron la Arabia Saudita y acordaron con sus homólogos saudíes la necesidad de trabajar juntos con el Pakistán para promover el proceso de paz y aprovechar el importante papel de los eruditos y líderes religiosos. UN وفي 2 تموز/يوليه، قام رئيس المجلس رباني وبعض من كبار أعضائه بزيارة المملكة العربية السعودية واتفقوا مع نظرائهم السعوديين على ضرورة العمل مع باكستان على السير قدما بعملية السلام وعلى استغلال الدور الهام للعلماء والقيادات الدينية.
    Jefes de facciones, consejeros de clanes y líderes religiosos de Bay, Bakool, Gedo, las regiones nororiental, de Hirán y del Bajo Juba han acordado instituir tribunales de la Ley Cherámica en algunas ciudades. UN وقد وافق زعماء الفصائل والشيوخ والزعماء الدينيون في باي وباكول وجيدو وفي المنطقة الشمالية الشرقية ومناطق حيران وجوبا الدنيا على افتتاح محاكم شرعية في بعض المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus