"y la abolición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإلغاء
        
    • وبإلغاء
        
    Las nuevas políticas proponen también desgravaciones impositivas por gastos de exploración y la abolición o reducción de los derechos de importación de equipo de minería. UN وتقترح السياسة أيضا إعفاءات ضريبية للدخل فيما يتعلق بمصروفات الاستكشاف وإلغاء أو خفض رسوم الاستيراد على معدات التعدين.
    Afirmó que las Naciones Unidas, en calidad de organización internacional, están estudiando la forma de conmemorar el bicentenario de la revolución haitiana y la abolición de la esclavitud. UN وقال إن الأمم المتحدة، كمنظمة دولية، تفكر في كيفية الاحتفال بالذكرى المائتين لثورة هايتي وإلغاء الرق.
    También se está otorgando más prioridad al adelanto de las niñas mediante la educación y la abolición de todas las prácticas culturales discriminatorias. UN كما يتركز المزيد من الانتباه على النهوض بالطفلة عبر التعليم وإلغاء كافة صور الممارسات الثقافية التمييزية.
    Alentó a Bangladesh a seguir adoptando medidas en los ámbitos de la lucha contra la impunidad y la corrupción, el blanqueo de dinero y la abolición de la pena de muerte. UN وشجعت بنن بنغلاديش على مواصلة العمل في إطار مكافحة الإفلات من العقاب والفساد، وغسل الأموال وإلغاء عقوبة الإعدام.
    Acogió con satisfacción el marco jurídico sustantivo y la abolición de la pena de muerte para todos los delitos. UN ورحبت إسبانيا بالإطار القانوني الموضوعي وبإلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم.
    El Secretario General propone dos reclasificaciones de puestos, 15 conversiones de puestos, la redistribución de 203 puestos, la reasignación de dos puestos y la abolición de 80 puestos. UN ويقترح الأمين العام إعادة تصنيف وظيفتين، وتحويل 15 وظيفة، ونقل 203 وظائف، وإعادة انتداب وظيفتين، وإلغاء 80 وظيفة.
    Entre las medidas adoptadas se incluye la creación de reservas de cereales estratégicas, los programas de protección social y la abolición de los impuestos a la importación de alimentos. UN وتشمل الجهود إنشاء احتياطيات حبوب استراتيجية، وبرامج للحماية الاجتماعية، وإلغاء الضرائب على الواردات الغذائية.
    La abrogación de la Constitución de la República Federativa de 1974 y la abolición del estatuto de Kosovo constituyeron una clara advertencia de lo que habría de ocurrir, pero por desgracia la comunidad internacional no entendió entonces la gravedad de la situación. UN وإبطال دستور عام ١٩٧٤ بيوغوسلافيا السابقة وإلغاء مركز كوسوفو قد تضمنا تحذيرا واضحا بشأن ما قد يحدث في المستقبل، ولكن المجتمع الدولي لم يقدر لﻷسف مدى خطورة الحالة في ذلك الوقت.
    La disminución de los recursos corresponde al efecto combinado de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes, intercambios de puestos y reclasificaciones y la abolición de dos puestos. UN ويمثل النمو السلبي في الموارد اﻷثر المشترك لتطبيق معدلات الشواغر القياسية الجديدة وتبادل الوظائف وإعادة تصنيف وظائف وإلغاء وظيفتين.
    La disminución de los recursos corresponde al efecto combinado de la aplicación de nuevas tasas uniformes de vacantes, intercambios de puestos y reclasificaciones y la abolición de dos puestos. UN ويمثل النمو السلبي في الموارد اﻷثر المشترك لتطبيق معدلات الشواغر القياسية الجديدة وتبادل الوظائف وإعادة تصنيف وظائف وإلغاء وظيفتين.
    La revolución de la información avanza, y un nuevo sentido de vecindario mundial y la abolición gradual de las barreras comerciales hacen que aumenten el nivel del bienestar económico en distintas partes del mundo. UN إن ثورة المعلومات في تقدم، وهناك شعور جديد بالجوار العالمي وإلغاء تدريجي للحواجز التجارية، وكل ذلك من شأنه أن يرفع مستوى الرفاه الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم.
    Se refirió a las prácticas que garantizan un juicio justo y, por ende, alientan la abolición de la pena de muerte, como la designación de un letrado calificado por los tribunales y la abolición de los tribunales especiales. UN وأشار إلى الممارسات التي من شأنها أن تكفل محاكمة عادلة، والتي تشجع بالتالي على إلغاء عقوبة الإعدام، مثل تعيين المحاكم لمحامين دفاع مؤهلين وإلغاء المحاكم الاستثنائية.
    Las cuestiones la representación y la abolición del veto son de importancia primordial y deben ser decididas por la Asamblea General sobre la base de los reglamentos para la adopción de decisiones establecidos en la Carta. UN أما عن المسائل الخاصة بالتمثيل وإلغاء حق النقض، فإنها أساسية وينبغي أن تبت فيها الجمعية العامة بناء على قواعد اتخاذ القرارات المنصوص عليها في الميثاق.
    17. Las iniciativas regionales de integración económica generalmente se centran en la liberalización del comercio, la reducción arancelaria y la abolición de los contingentes. UN 17- تركز عادةً مبادرات التكامل الاقتصادي الإقليمي على تحرير التجارة وتخفيض التعريفات وإلغاء الحصص.
    El nuevo proyecto incluye la derogación del Código de Justicia Militar actual y la abolición de la jurisdicción penal militar, reservándola sólo para casos excepcionales en " tiempo de guerra o en ocasión de otros conflictos armados " . UN وينص اقتراح جديد على إنهاء العمل بالقانون الحالي وإلغاء خضوع القضايا الجنائية للاختصاص العسكري، ما عدا القضايا المحددة التي تقع خلال ' ' أوقات الحرب أو في غيرها من الصراعات المسلحة``.
    FIND toma parte activa en la campaña para la ratificación del Estatuto de Roma sobre el Tribunal Penal Internacional, el Protocolo Facultativo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y la abolición de la pena de muerte. UN وتشارك المنظمة بفعالية في الحملة من أجل التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وإلغاء عقوبة الإعدام.
    :: Promover la plena aplicación de la Convención contra la Tortura y la abolición de la pena de muerte; UN - الدعوة إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية مناهضة التعذيب وإلغاء عقوبة الإعدام؛
    Las recomendaciones de la Comisión de Examen Constitucional, que incluyen las enmiendas propuestas a la Constitución, como una nueva definición de ciudadanía, la creación de un Senado y la abolición de las prácticas discriminatorias basadas en el género, todavía tienen que difundirse y discutirse ampliamente. UN ولا تزال هناك حاجة إلى القيام على نطاق واسع بتعميم ومناقشة توصيات لجنة استعراض الدستور التي تشمل التعديلات المقترح إدخالها على الدستور، من قبيل وضع تعريف منقح للمواطنة، وإنشاء مجلس شيوخ، وإلغاء الممارسات التمييزية ذات الصلة بنوع الجنس.
    Estos proyectos de ley contienen medidas suficientes para la protección de las víctimas y la abolición de las prácticas perjudiciales como el sistema de dote, el matrimonio en la infancia, la discriminación contra las viudas, la poligamia y la brujería. UN وتحتوي هذه المشاريع على تدابير كافية لحماية الضحايا وإلغاء الممارسات التقليدية الضارة مثل نظام المهور وزواج الأطفال والتمييز ضد الأرامل وتعدد الزوجات والشعوذة.
    El Presidente ha ordenado al Ministerio de Educación que en 2012 celebre una consulta nacional sobre el sistema educativo que abarque un análisis del proyecto de ley y la abolición del castigo corporal en las escuelas. UN وتلقت وزارة التعليم توجيهات من الرئيس بإجراء مشاورة وطنية في عام 2012 بشأن النظام التعليمي، وهو ما سيتضمن استعراض مشروع القانون وإلغاء العقاب البدني في المدارس.
    Apoya, pues, el fortalecimiento de la Comisión y sus dos subcomisiones y la abolición de la práctica de compartir los puestos mediante rotación, para que todos los países sujetos a este régimen pasen a ser miembros de pleno derecho de la Comisión. UN وهو ينادي بتعزيز دور اللجنة ولجنتيها الفرعيتين، وبإلغاء ممارسة تقاسم المقاعد بالتناوب، لكي تتمكن كل البلدان المتأثرة بهذا النظام من التمتع بالعضوية الكاملة في اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus