Esta voluntad política ha de estar presente también en la cooperación internacional y la acción concertada entre los Estados a esos fines. | UN | ويجب أيضا أن تكون هذه الارادة السياسية حاضرة في التعاون الدولي والعمل المتضافر من جانب الدول. |
Para ello necesitamos el instrumento más eficaz que facilite el debate colectivo y la acción concertada. | UN | ونحتاج، لسد تلك الفجوة، إلى أفعل أداة ممكنة للمداولات الجماعية والعمل المتضافر. |
El acuerdo de Argel reafirma la firme determinación de Malí de optar por una solución pacífica de los conflictos, el diálogo fructífero y la acción concertada. | UN | ويعزز اتفاق الجزائر العزم الثابت لدى مالي على إيثار التسوية السلمية للنزاعات، والحوار المثمر والعمل المتضافر. |
Para poner fin a la impunidad para los actos de violencia y esclavitud sexual durante los conflictos armados, se requiere la voluntad política y la acción concertada de la comunidad internacional, los gobiernos y los agentes no gubernamentales. | UN | ولوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي والاستعباد الجنسي أثناء النـزاع المسلح، لا بد من وجود إرادة سياسية واتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي والحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية. |
61. Pide a los Estados que intensifiquen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones competentes encargadas de hacer cumplir la ley a fin de desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de trata de niños; | UN | ٦١ - تطلب إلى الدول أن تعزز جميع سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات ذات الصلة تعاونها وجهودها المتضافرة من أجل القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني والصعيد الاقليمي والصعيد الدولي؛ |
La unidad de propósito y la acción concertada entre todas las partes interesadas internacionales siguen siendo fundamentales para consolidar esos logros y seguir avanzando. | UN | ولا تزال وحدة الغرض والعمل المنسق فيما بين جميع أصحاب المصلحة الدوليين من الأمور المهمة لتوطيد المكاسب التي حققت وإحراز المزيد من التقدم. |
iii) Facilitar la coordinación y la acción concertada de las diversas convenciones. | UN | `3` تيسير التنسيق والعمل المتضافر بين مختلف الاتفاقيات. |
Debemos eliminar las diferencias existentes entre la legislación y la aplicación y entre el consenso normativo que estamos reafirmando hoy y la acción concertada que acordamos hace cinco años. | UN | لا بد إذن من بذل جهود أكبر، فنحن بحاجة إلى سد الفجوة بين التشريع والإنفاذ، وبين توافق الآراء المعياري الذي نؤكد اليوم عليه والعمل المتضافر الذي اتفقنا عليه منذ خمس سنوات خلت. |
Para alcanzar un mundo sin armas nucleares, los esfuerzos multilaterales de desarme de todos los Estados poseedores de armas nucleares y la acción concertada de la comunidad internacional en su conjunto son esenciales. | UN | ومن أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فإن جهود نزع السلاح المتعدد الأطراف من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي يمثلان أمرين أساسيين. |
El Brasil es partidario de que se apruebe una nueva convención sobre el tema en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en la que se establezcan mecanismos de cooperación para proteger el medio ambiente marino, conservar los recursos marinos vivos, prevenir los accidentes ambientales e integrar sus efectos y promover el intercambio de información y la acción concertada en esas esferas. | UN | وتحبذ البرازيل اعتماد اتفاقية جديدة بشأن هذه المسألة في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تضع آليات للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية، ومنع وقوع الحوادث البيئية واحتوائها، وتشجيع تبادل المعلومات والعمل المتضافر في هذه المجالات. |
11. Pide a los Estados que intensifiquen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones competentes encargadas de hacer cumplir la ley, a fin de desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de trata de niños; | UN | ١١ - تطلب إلى الدول أن تعزز التعاون والعمل المتضافر بين جميع السلطات والمؤسسات المختصة بإنفاذ القوانين بغية القضاء على شبكات الاتجار في اﻷطفال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
13. Pide a los Estados que intensifiquen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones competentes encargadas de hacer cumplir la ley, a fin de desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de tráfico de niños; | UN | ٣١ - تطلب إلى الدول أن تعزز التعاون والعمل المتضافر بين جميع السلطات والمؤسسات المختصة ﻹنفاذ القوانين بغية القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
11. Pide a los Estados que intensifiquen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones competentes encargadas de hacer cumplir la ley, a fin de desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de trata de niños; | UN | ١١ - تطلب إلى الدول أن تعزز التعاون والعمل المتضافر بين جميع السلطات والمؤسسات المختصة بإنفاذ القوانين بغية القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
El Representante de la Asociación de Estados del Caribe presentó a su organización como una organización intergubernamental de carácter regional para la cooperación, la consulta y la acción concertada en las esferas del comercio, el transporte, el turismo sostenible y los desastres naturales. | UN | 45 - عرف ممثل رابطة الدول الكاريبية بمنظمته بوصفها منظمة حكومية دولية إقليمية للتعاون والتشاور والعمل المتضافر في مجالات التجارة والنقل والسياحة المستدامة، والتصدي للكوارث الطبيعية. |
c) Incrementen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones pertinentes encargadas de hacer cumplir la ley, con miras a desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de trata de personas; | UN | )ج( زيادة التعاون والعمل المتضافر من جانب جميع السلطات والمؤسسات المعنية بإنفاذ القوانين بغية تفكيك شبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
Con el objetivo de movilizar la voluntad política y la acción concertada decidida contra el hambre, además de conceder mayor prioridad a la movilización de recursos para la agricultura y las zonas rurales, la FAO presentó un programa contra el hambre con ocasión del examen quinquenal de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | 66 - ولتعبئة الإرادة السياسية والعمل المتضافر الهادف ضد الجوع ولإعطاء أولوية أعلى لتعبئة الموارد لصالح المناطق الزراعية والريفية، قدمت منظمة الأغذية والزراعة ورقة عن برنامج لمكافحة الجوع بمناسبة الاستعراض الذي يجريه كل خمس سنوات مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |
13. Pide a los Estados que intensifiquen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones competentes encargadas de hacer cumplir la ley, a fin de desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de tráfico de niños; | UN | ٣١ - تطلب إلى الدول أن تعزز التعاون والعمل المتضافر بـين جميع السـلطات والمؤسـسات )١٣( 583/15/A، المرفق. المختصة ﻹنفاذ القوانين بغية القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
Hoy, más que nunca, se debe recurrir a las virtudes de la negociación y la acción concertada a fin de lograr el desarme y el advenimiento de una era de paz y seguridad colectiva. | UN | ويجب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، السعي إلى اللجوء إلى فضيلتي التفاوض واتخاذ إجراءات متضافرة لتحقيق نزع السلاح وبدء حقبة يسودها السلام والأمن الجماعي. |
61. Pide a los Estados que intensifiquen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones competentes encargadas de hacer cumplir la ley a fin de desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de trata de niños; | UN | ١٦ - تطلب إلى الدول أن تعزز جميع سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات ذات الصلة تعاونها وجهودها المتضافرة من أجل القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي؛ |
c) Intensifiquen la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones pertinentes encargadas de hacer cumplir la ley, con miras a desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de trata de personas; | UN | " )ج( زيادة التعاون والعمل المنسق من جانب السلطات والمؤسسات المعنية بإنفاذ القوانين جميعها بغية اﻹطاحة بشبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |