"y la acción conjunta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعمل المشترك
        
    • واتخاذ إجراءات مشتركة
        
    • وعلى العمل المشترك
        
    • وعمل مشترك
        
    • وعملاً مشتركاً
        
    A pesar de haber surgido determinados conflictos, el mundo se encuentra en el umbral de una nueva era más halagüeña, en la que el diálogo y la acción conjunta parecen prevalecer sobre los enfrentamientos. UN ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة.
    Este trágico problema humanitario exige la solidaridad y la acción conjunta de toda la comunidad internacional. UN وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    El seminario también brindó una oportunidad para reforzar las relaciones interinstitucionales y determinar esferas para la colaboración futura y la acción conjunta. UN وقد أتاحت هذه المناسبة أيضا الفرصة لتمتين العلاقات فيما بين الوكالات وتحديد مجالات للتعاون والعمل المشترك مستقبلا.
    Esa red facilitará el apoyo a la ejecución de los programas y la acción conjunta para combatir el paludismo. UN وستيسر هذه الشبكة توفير الدعم ﻷغراض تنفيذ البرامج واتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة الملاريا.
    Los retos que afrontamos piden la determinación internacional y la acción conjunta. UN وتدعو التحديات التي نواجهها إلى عزم دولي وعمل مشترك.
    La plataforma facilita las corrientes de información, los intercambios, el diálogo y la acción conjunta entre diversos agentes africanos de la gobernanza. UN وييسر المنتدى تدفق المعلومات وتبادل الآراء والحوار والعمل المشترك بين مختلف العناصر الفاعلة الأفريقية في مجال الحوكمة.
    La agrupación permite a las empresas aprovechar la eficiencia colectiva, así como la facilidad de colaboración y la acción conjunta. UN فهذا يتيح لتلك الشركات الاستفادة من الكفاءة الجماعية وسهولة التعاون والعمل المشترك.
    El hecho de que el Tratado de Paz jordano-israelí esté caracterizado por la justicia garantiza que la paz que en él se basa será duradera y se verá robustecida por el logro de una paz amplia y por la interacción, la cooperación y la acción conjunta de los gobiernos y los pueblos. UN ومعاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية تميزت بالعدالة اﻷمر الذي يجعل السلام المستند اليها مؤهلا ليكون دائما سيشتد عوده بتحقيق السلام الشامل وبالتفاعل والتعاون والعمل المشترك بين الحكومات والشعوب.
    El Instituto atribuía gran importancia al Noveno Congreso, que resultó una oportunidad excelente para reforzar la cooperación internacional, en particular regional, y la acción conjunta de los Estados miembros de la región africana. UN وقد علﱠق المعهد أهمية كبيرة على هذا الحدث، إذ ثبت أن المؤتمر التاسع كان فرصة ممتازة لتعزيز التعاون الدولي، وبصورة خاصة التعاون اﻹقليمي والعمل المشترك فيما بين الدول اﻷعضاء المنتمية إلى منطقة أفريقيا.
    En 1996, los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) han adoptado un programa de medidas para combatir la delincuencia organizada, que sirve de base para la cooperación y la acción conjunta contra la delincuencia transnacional. UN وفي عام ١٩٩٦، اعتمدت الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة برنامجا يتضمن تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة استخدم أساسا للتعاون والعمل المشترك في مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    La CEN ayuda a facilitar el consenso y la acción conjunta de los grupos ecológicos sobre cuestiones de interés común organizando grupos de trabajo sobre el medio ambiente, que pueden ser de 50 a 250 grupos que comparten intereses comunes sobre una determinada cuestión. UN وتساعد الشبكة في تحقيق التوافق في الآراء والعمل المشترك بين المجموعات البيئية بشأن القضايا المشتركة عن طريق التجمعات البيئية التي تتألف من 50 إلى 250 مجموعة تجمعها مصالح مشتركة بشأن مسألة معينة.
    - La creación de condiciones que faciliten el encuentro, el diálogo y la acción conjunta para la armonía social, la paz, los derechos humanos, el desarrollo y la lucha contra todas las formas de racismo, discriminación y xenofobia. UN :: إيجاد الظروف التي تسهل اللقاء والحوار والعمل المشترك من أجل الانسجام الاجتماعي والسلم وحقوق الإنسان والتنمية ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Para ello, serían beneficiosas nuevas alianzas que permitieran identificar ámbitos prioritarios en los que mediante la cooperación y la acción conjunta podrían obtenerse mejores resultados. UN ويمكن أن تساعد في ذلك الشراكات الجديدة التي تمكن من تحديد المجالات ذات الأولوية حيث يمكن أن يأتي التعاون والعمل المشترك بنتائج أفضل.
    Es importante que el PNUD defina claramente sus ventajas comparativas con respecto al sector privado y determine las complementariedades y los puntos de confluencia para la asociación y la acción conjunta. UN ومن الأهمية بمكان للبرنامج الإنمائي أن يحدد بوضوح ميزاته النسبية مقابل القطاع الخاص وتحديد أوجه التكامل والأرضية المشتركة للشراكة والعمل المشترك.
    El Centro propiciará la cooperación y la acción conjunta de los países contra el terrorismo y el tráfico de drogas y, en colaboración con la UNAMA, promoverá el papel de Asia Central en la estabilización del Afganistán. UN وسوف يعمل المركز على تيسير التعاون والعمل المشترك بين البلدان لمحاربة الإرهاب والاتجار بالمخدرات، وبالعمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، سيعزز دور آسيا الوسطى في تحقيق الاستقرار في أفغانستان.
    Lo ha hecho de la manera tradicional del Pacífico: mediante el diálogo respetuoso, la cooperación y la acción conjunta. UN فعل ذلك بطريقة المحيط الهادئ المرعية على مدى السنوات - من خلال الحوار القائم على الاحترام والتعاون والعمل المشترك.
    El Centro propiciará la cooperación y la acción conjunta de los países de Asia Central contra el terrorismo y el tráfico de drogas y, en colaboración con la UNAMA, promoverá el papel de Asia Central en la estabilización del Afganistán. UN وسيضطلع المركز بتيسير التعاون والعمل المشترك بين بلدان آسيا الوسطى في مجال مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات، وتعزيز دور آسيا الوسطى في تحقيق الاستقرار في أفغانستان بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Entre las actividades de cooperación internacional se cuentan el fomento de la cooperación entre funcionarios de diferentes Estados para aplicar medidas relacionadas con la investigación, el enjuiciamiento, la prevención y la protección de víctimas o testigos (incluso planes de acción regionales), haciendo posible el intercambio eficaz de información y la acción conjunta en la lucha contra la trata de personas. UN تشمل أنشطة التعاون الدولي إقامة التعاون بين المسؤولين في مختلف الدول فيما يتعلق بتنفيذ إجراءات التحري والملاحقة القضائية والمنع وحماية الضحايا/الشهود (بما في ذلك خطط العمل الإقليمية)، عن طريق التمكين من تبادل المعلومات على نحو فعال واتخاذ إجراءات مشتركة في مكافحة الاتجار.
    La experiencia ha demostrado que el fin de una era, o la victoria en un enfrentamiento, no significa el fin de las crisis o enfrentamientos en el mundo, y que son indispensables la constante vigilancia internacional y la acción conjunta permanente si queremos evitar la inercia e impedir la reaparición de tales crisis. UN لقد أثبتت التجارب أن انتهاء حقبة، والانتصار في مواجهة لا يعني نهاية اﻷزمات أو المواجهات في العالم، وأنه لا بد من يقظــة دولية مستمرة وعمل مشترك دائم للحيلولة دون تراخي اﻹرادات وتجدد اﻷزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus