La identificación propia y la aceptación de la comunidad eran elementos importantes y a este respecto se remitió al artículo 9. | UN | ثم إن تعريف الشعوب اﻷصلية لنفسها وقبول المجتمعات المحلية عنصران هامان، وأشار في هذا الصدد الى المادة ٩. |
Es esencial distinguir entre la aceptación del estatuto y la aceptación de la | UN | وإنه لمن الجوهري التمييز بين الموافقة على النظام اﻷساسي وقبول اختصاص المحكمة. |
También pueden servir de procedimiento para aumentar la participación local y la aceptación de la responsabilidad por una base sostenible de recursos de la comunidad. | UN | ويمكن أيضا توظيف هذه اﻹصلاحات من أجل تعزيز المشاركة المحلية في مسؤولية إقامة قاعدة موارد مجتمعية مستدامة، وقبول تحمل هذه المسؤولية. |
El contenido y el proceso de la enseñanza deben promover la paz, la justicia social, el respeto de los derechos humanos y la aceptación de la responsabilidad. | UN | كما ينبغي أن يساعد محتوى وعملية التعليم في تعزيز السلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان وقبول المسؤولية. |
El Gobierno del Japón acoge con beneplácito el acuerdo voluntario sobre salvaguardias que concertaron todos los Estados poseedores de armas nucleares y la aceptación de la inspección del OIEA en algunas de sus instalaciones nucleares. | UN | وأعربت عن ترحيب حكومتها بإبرام جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اتفاق الضمانات الطوعية وبقبول قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتفتيش على بعض مرافقها النووية. |
Esfuerzos dirigidos a lograr la ratificación universal de la Convención, su Protocolo Facultativo y la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 | UN | الجهود الرامية إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
El Comisionado de Protección de la Vida Privada desempeña funciones similares respecto del fomento, mediante la educación y la publicidad, de la comprensión y la aceptación de la protección de la vida privada. | UN | ويضطلع المفوض المعني بالخصوصيات بوظيفة مماثلة فيما يتعلق بتعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد، بالتثقيف والدعاية. |
y su Protocolo Facultativo y la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención | UN | وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
Por consiguiente, ello también ha obstaculizado el reconocimiento y la aceptación de la identidad multicultural de la nueva Europa. | UN | وبالتالي فإنها قد أعاقت أيضاً الاعتراف بالهوية المتعددة الثقافات لأوروبا الجديدة وقبول هذه الهوية. |
55. Entre los puntos más delicados del proyecto de estatuto figuran la competencia ratione materiae y la aceptación de la competencia de la corte por los Estados. | UN | ٥٥ - وذكرت أن من بين أكثر المسائل حساسية الاختصاص الموضوعي وقبول الدول لاختصاص المحكمة. |
42. En relación con el artículo 22, algunas delegaciones opinaron que procedía distinguir entre la aceptación del estatuto y la aceptación de la competencia de la corte. | UN | ٤٢ - باﻹشارة الى المادة ٢٢، استنسبت بعض الوفود التمييز بين قبول النظام اﻷساسي وقبول اختصاص المحكمة. |
En consecuencia, debería establecerse una relación muy estrecha entre la identificación de los crímenes, la creación del tribunal penal internacional y la aceptación de la competencia del tribunal respecto de los crímenes señalados. | UN | وبناء عليه، يمكن إقامة علاقة وثيقة جدا بين تحديد الجرائم وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية وقبول اختصاص المحكمة للنظر في الجرائم التي تم تحديدها. |
La Unión Europea entiende que los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz de París y la aceptación de la continuación de este Grupo por la República Federativa de Yugoslavia entraña la aceptación de estos principios. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أن الالتزامات الواردة في اتفاق باريس للسلام وقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمواصلة عمل هذا الفريق يستتبع قبول هذه المبادئ. |
En sus restantes períodos de sesiones, el Comité Preparatorio deberá seguir examinando cuestiones tan importantes como la competencia y la aceptación de la competencia, los crímenes de terrorismo y las cuestiones de procedimiento. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة في دورتيها الباقيتين النظر في تلك المسائل الهامة من قبيل الاختصاص وقبول الاختصاص، وجرائم اﻹرهاب، والمسائل اﻹجرائية. |
En el informe se señalaba, entre otras cosas, que no se habían producido avances positivos en cuestiones tan importantes como el inicio de un diálogo incondicional, el cese de la violencia y la aceptación de la misión del Sr. González. | UN | ولاحظ التقرير، في جملة أمور، أنه لم يطرأ أي تطور إيجابي بشأن مسائل رئيسية مثل افتتاح الحوار دون شروط ووقف أعمال العنف وقبول بعثة السيد غونزاليز. |
De lo contrario, éste será cada vez más precario si el unilateralismo o la acción regional sustituyen al multilateralismo y a la acción mundial, que, para que sea efectiva, debe caracterizarse por la participación y la aceptación de la mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional. | UN | وإلا، إذا ما حل العمل الانفرادي أو اﻹقليمي محل العمل المتعدد اﻷطراف والعالمي، فإن النظام سيصبح أكثر خطوره. وذلك العمل، لكي يكون فعالا، يجب أن يتسم بمشاركة وقبول غالبية الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي. |
Lo que estaba en juego era el respeto fundamental de la dignidad humana, y la aceptación de la responsabilidad común demostrada mediante acciones de solidaridad. | UN | وقال إن المطروح هنا هو توفير احترام أساسي للكرامة الإنسانية، وقبول التحمل المشترك للمسؤولية الذي يظهر من خلال الأعمال التضامنية. |
Quedan por resolver ciertas cuestiones importantes; algunas tienen relación con los instrumentos que se han examinado y otras son de naturaleza más amplia, como la petición de la Asamblea General de que se estudien los medios para mejorar la eficacia y la aceptación de la Corte. | UN | فبعضها يتصل بمشاريع الصكوك التي هي قيد النظر وبعضها ذو طبيعة أوسع من مثل الطلب إلى الجمعية العامة بمناقشة أساليب تعزيز فعالية وقبول المحكمة. |
El firme compromiso del país de mejorar la protección y promoción de los derechos humanos y la aceptación de la metodología del programa son también elementos que se consideran al adoptar una decisión. | UN | كذلك فإن الالتزام الثابت من جانب البلد بتحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان وقبول المنهجية الخاصة بالبرامج هما عنصران أيضاً يوضعان في الاعتبار عند اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Junto con la Directora y el personal de la División para el Adelanto de la Mujer, la oradora trabajará con miras a alentar la ratificación universal de la Convención y el Protocolo Facultativo, y la aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo a las fechas de reunión del Comité. | UN | وسوف تعمل مع مديرة شعبة النهوض بالمرأة والموظفين فيها للتشجيع على التصديق العالمي على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، وقبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 فيما يتعلق بالوقت المخصص للاجتماعات. |
Ese criterio debería orientar las decisiones sobre la designación de los organismos de ejecución y la aceptación de la responsabilidad de la gestión de los proyectos, así como las modalidades de colaboración en distintas etapas de la ejecución de los proyectos. | UN | وينبغي أن تهتدي بهذا النهج القرارات المتعلقة بتكليف الوكالات المنفذة وبقبول المسؤولية عن إدارة المشاريع، كما ينبغي أن تهتدي به طرائق التعاون على مختلف مراحل تنفيذ المشروع. |