"y la adaptación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتكيف مع
        
    • والتكيف معها
        
    • والمواءمة مع
        
    • والتكيف على
        
    • وآثاره والتكيُّف معه
        
    • تغير المناخ والتكيف معه على
        
    • والتكيّف معه
        
    • وأن التكيف مع
        
    El estudio de los efectos de los cambios climáticos y la adaptación a las repercusiones de dichos cambios son también objetivos centrales de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ودراسة آثار تغير المناخ والتكيف مع تلك اﻵثار هما أيضا هدفان أساسيان للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Métodos e instrumentos para evaluar los impactos del cambio climático y la adaptación a éste UN طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير
    :: La evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación a los cambios; UN :: الوقوف على مواطن الضعف والتكيف مع التغيرات؛
    La Escuela Superior Politécnica del Litoral (ESPOL), dispone de un activo programa en el Ecuador y en toda América Latina sobre los efectos de El Niño y la adaptación a ellos. UN ولدى المعهد العالي للفنون التطبيقية برنامج نشيط في إكوادور وفي أمريكا اللاتينية بأسرها بشأن آثار النينيو والتكيف معها.
    Las consultas oficiales proseguirán, entre otras cosas, en el marco de las reuniones de estrategia conjunta existentes a fin de garantizar la coordinación entre las organizaciones del sistema en el marco del MANUD consolidado y la adaptación a las prioridades nacionales. UN وسوف تتواصل المشاورات الرسمية بطرق منها الاجتماعات المشتركة للاستراتيجيات الحالية لضمان الاتساق بين مؤسسات الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والمواءمة مع الأولويات الوطنية.
    Se necesitan medidas complementarias y ambiciosas en relación con la reducción del efecto del cambio climático y la adaptación a él. UN ومطلوب اتخاذ إجراءات تكميلية وطموحة فيما يتعلق بالتخفيف من الأثر والتكيف على السواء.
    Las ciudades presentan considerables ventajas potenciales en cuanto a la conciliación de las realidades económicas y demográficas del siglo XXI con las exigencias de la sostenibilidad y la adaptación a los efectos del cambio climático. UN وتتسم المدن الكبيرة بمزايا محتملة كبيرة من حيث التوفيق بين الحقائق الجغرافية والديمغرافية للقرن الحادي والعشرين من ناحية ومتطلبات الاستدامة من ناحية أخرى، والتكيف مع الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Integración de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación a los efectos del cambio climático UN آثار إدماج تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ
    Igualmente importante es la investigación científica teórica y aplicada en cuestiones relativas al cambio climático, como los efectos previstos del cambio climático y la adaptación a éste. UN وهناك بحوث على نفس الدرجة من اﻷهمية تجرى في مجال العلوم النظرية والعلوم التطبيقية عن مسائل تغير المناخ، بما في ذلك اﻵثار المتوقعة لتغير المناخ والتكيف مع تغير المناخ.
    La labor destinada a conocer los efectos del cambio climático y la adaptación a los mismos seguirá siendo prioritaria para los organismos federales durante muchos años. UN وسيظل العمل المتعلق بفهم اﻵثار الناشئة عن تغير المناخ والتكيف مع هذه اﻵثار أولوية من اﻷولويات بالنسبة للوكالات الاتحادية على مدى العديد من السنوات المقبلة.
    Tomando nota del papel que incumbe a los sectores público y privado en el desarrollo y la divulgación de tecnologías ecológicamente racionales y económicamente viables que guarden relación con la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste, UN وإذ يلاحظ دور القطاعين العام والخاص في تطوير ونشر تكنولوجيات سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصادياً في مجال التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير،
    Tomando nota del papel que incumbe a los sectores público y privado en el desarrollo y la divulgación de tecnologías ecológicamente racionales y económicamente viables que guarden relación con la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste, UN وإذ يلاحظ دور القطاعين العام والخاص في تطوير ونشر تكنولوجيات سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصادياً في مجال التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير،
    Para lograr las reducciones deseadas de las emisiones generales y la adaptación a los ineludibles efectos del cambio climático sería preciso seguir reforzando las actividades en todos los países. UN ولبلوغ الهدف المنشود لتخفيض الانبعاثات عموما والتكيف مع آثارها التي لا مفر منها، يقتضي الأمر مواصلة تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان جميعها.
    La mitigación de las emisiones de esos gases y la adaptación a los efectos del cambio climático plantean retos tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. UN وتشكل عملية التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع الآثار الناجمة عن تغير المناخ تحديات لكل من البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Los cimientos comprendían bloques tan fundamentales como el fomento de la capacidad, la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y la adaptación a los efectos del cambio climático. Esos elementos eran fundamentales para que los países en desarrollo participaran más en el proceso. UN وتشمل هذه الأسس اللبنات الأساسية مثل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والتكيف مع آثار تغير المناخ، التي هي خطوات أساسية لكي تشارك البلدان النامية في العملية.
    De conformidad con su declaración de alto nivel, la Conferencia decidió establecer un Marco Mundial para los Servicios Climáticos, cuyo objetivo es la elaboración y prestación de información y predicciones climatológicas basadas en datos científicos para la gestión de los riesgos climatológicos y la adaptación a la variabilidad y el cambio climáticos. UN و قرر المؤتمر، عملا بإعلانه الرفيع المستوى، إنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية يتمثل هدفه في استحداث وتوفير معلومات وتنبؤات مناخية ذات أساس علمي لإدارة المخاطر المناخية والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره.
    Por consiguiente, habría que adoptar medidas para permitir el acceso, la participación y la adaptación a los cambios tecnológicos de las personas de edad. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    Las mujeres cumplen una función crítica en la mitigación de los cambios ambientales y la adaptación a ellos. UN 16 - وتقوم المرأة بدور حيوي في مجال الحد من آثار التغيرات البيئية والتكيف معها.
    Las consultas oficiales proseguirán, entre otras cosas, en el marco de las reuniones de estrategia conjunta existentes a fin de garantizar la coordinación entre las organizaciones del sistema en el marco del MANUD consolidado y la adaptación a las prioridades nacionales. UN وستتواصل المشاورات الرسمية، بطرق منها الاجتماعات المشتركة للاستراتيجيات الحالية لكفالة الاتساق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والمواءمة مع الأولويات الوطنية.
    La conservación y el uso sostenible de la biodiversidad puede ser un importante factor coadyuvante a la mitigación del cambio climático y la adaptación a todos los niveles y en todas las regiones del mundo. UN ويمكن أن يشكل حفظ التنوع البيولوجي واستغلاله على نحو مستدام عاملاً هاماً مساهماً في تخفيف وطأة تغير المناخ والتكيف على جميع الصعد وفي كل مناطق العالم.
    Observando los progresos conseguidos en el diseño y desarrollo del Programa de investigación sobre vulnerabilidad, impactos y adaptación al cambio climático (PROVIA) como una iniciativa destinada a detectar lagunas en la investigación y satisfacer las necesidades normativas con respecto a la vulnerabilidad al cambio climático, las consecuencias del mismo y la adaptación a sus efectos; UN وإذ يلاحِظ التقدُّم المحرز في تصميم وتطوير برنامج البحوث بشأن قابلية التأثُّر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه بوصفه مبادرة لتحديد فجوات البحوث وتلبية احتياجات السياسات في مجالات التعرُّض للتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه،
    59. En varias subregiones de Asia no se cuenta con suficiente capacidad para llevar a cabo las evaluaciones integradas de la vulnerabilidad y la adaptación a nivel regional y nacional. UN 59- والقدرة في عدد من المناطق دون الإقليمية في آسيا محدودة في مجال الاضطلاع بتقييمات متكاملة للتعرض لآثار تغير المناخ والتكيف معه على المستويين الإقليمي والوطني.
    El primer grupo de trabajo se ocupó de las cuestiones relacionadas con la creación de capacidad y la cooperación internacional y el segundo examinó los aspectos prácticos de las tecnologías y las aplicaciones de información espaciales para la evaluación de la vulnerabilidad y la mitigación del cambio climático y la adaptación a ese cambio. UN وركّز الفريق العامل الأول على القضايا ذات الصلة ببناء القدرات والتعاون الدولي، بينما ناقش الفريق العامل الثاني الجوانب العملية لتطبيقات التكنولوجيات والمعلومات الفضائية في تقييم قابلية التعرّض للكوارث وفي التخفيف من تغيّر المناخ والتكيّف معه.
    Afirmaron que si los países no lograban reducir las emisiones nacionales de gases de invernadero, seguiría aumentando la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y la adaptación a los cambios climáticos tendría que seguir siendo una importante prioridad para esos Estados. UN ويعني إحجام البلدان عن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد المحلي أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية سيستمر في الزيادة وأن التكيف مع تغير المناخ يجب أن يظل أولوية رئيسية في هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus