"y la adhesión al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والانضمام إلى
        
    • وانضمامهما إلى
        
    La renuncia a las armas nucleares y la adhesión al Tratado sobre la no proliferación y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han sido una alternativa natural para nuestro país, que sintió todo el impacto de los efectos nocivos de los ensayos nucleares. UN فقد أصبح نبذ اﻷسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خيارات طبيعية لبلدي الذي لمس الوطأة الكاملة لﻵثار الضارة المترتبة على التجارب النووية.
    La ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y la adhesión al Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas forman parte de los objetivos del Consejo Federal para 2002. UN يشكل التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل من بين أهداف المجلس الاتحادي لعام 2002.
    Como segundo país en ratificar la Convención, la Argentina también ha lanzado una campaña mundial, en cooperación con Francia, para promover la ratificación de la Convención y la adhesión al " Grupo de Amigos " de la Convención. UN وإن الأرجنتين بدأت أيضاً بوصفها البلد الثاني الذي صدق على الاتفاقية، حملة عالمية بالشراكة مع فرنسا للتشجيع على التصديق على الاتفاقية والانضمام إلى عضوية فريق أصدقاء الاتفاقية.
    Se felicita por los puntos positivos observados durante el examen, en particular el papel del Tribunal Constitucional en la promoción y la defensa de los derechos humanos, el combate librado con éxito por Italia para conseguir la abolición de la pena capital y la adhesión al segundo Protocolo Facultativo. UN وأعربت عن امتنانها للجوانب الايجابية التي لوحظت لدى النظر في هذا التقرير ولا سيما فيما يتعلق بدور المحكمة الدستورية في تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها، وفيما يتعلق بكفاح إيطاليا الناجح ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني.
    Los dos Estados establecieron un sistema de salvaguardias mutuas de sus instalaciones y materiales nucleares, reforzado por la aceptación de las salvaguardias del OIEA y la adhesión al Tratado de Tlatelolco. UN وقال إن الدولتين قد أنشأتا نظاما للضمانات المتبادلة المتعلقة بمنشآتهما النووية وبما لديهما من مواد نووية، وهو ما تعزَّز بقبولهما لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وانضمامهما إلى معاهدة تلاتيلولكو.
    Confiamos en que la India estará con aquellos Estados que seguirán abogando por el fortalecimiento del desarme nuclear mediante la ulterior ampliación del régimen internacional contra la proliferación de las armas nucleares, incluidas las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisible y la adhesión al TPCE y al propio TNP. UN ونأمل أن تكون الهند مع الدول التي ستواصل العمليات الحقيقية لتعزيز نزع السلاح النووي من خلال مواصلة تعزيز النظام الدولي المانع لانتشار اﻷسلحة النووية، بما في ذلك المفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية والانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومعاهدة عدم الانتشار نفسها.
    Mi delegación espera que este paso positivo dado por el Pakistán sea el primero y no el último y que detrás sigan otras medidas positivas, no sólo del Pakistán sino también de todos los interesados, como la firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la adhesión al Tratado sobre la no proliferación. UN ويأمل وفدي أن تكون هذه الخطوة الايجابية من جانب باكستان خطوة أولى لا الخطوة اﻷخيرة، وأن تليها خطوات إيجابية أخرى، ليس فقط من جانب باكستان بل جانب اﻷطراف المعنية كافة، من قبيل التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Además, la existencia y aplicación de normas relativas a la propiedad intelectual y la adhesión al Acuerdo sobre las Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC) contribuyen cada vez más a atraer IED y facilitar el acceso a tecnologías extranjeras y la transferencia de éstas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود تنظيم للملكية الفكرية وتنفيذه، والانضمام إلى الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، أمران تتزايد أهميتها في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل امكانية الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية ونقلها.
    La creciente disparidad entre los que tienen y los que no tienen, junto con los conflictos, en particular en el Oriente Medio, acentúan las incertidumbres respecto de la paz y la seguridad regionales e internacionales y hacen que sea aún más imperiosa la necesidad de celebrar negociaciones mundiales sobre el desarme nuclear y la adhesión al imperio de la ley. UN والهوة المتزايدة بين الحائزين وغير الحائزين للأسلحة النووية، بالإضافة إلى الصراعات، لا سيما في الشرق الأوسط، يعزز حالة الشك في السلام والأمن الإقليميين والدوليين، ويجعل المفاوضات العالمية حول نزع السلاح النووي والانضمام إلى سيادة القانون أمرا يتصف حتى بحتمية أكبر.
    Celebró la ratificación de la Convención contra la Tortura y la adhesión al Estatuto de Roma de la CPI, pero señaló que aún no se había ratificado el Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la CPI, y que era necesario ajustar plenamente la legislación nacional al Estatuto de Roma. UN ورحبت بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب والانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، غير أنها أشارت إلى عدم التصديق بعد على اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها، وضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مواءمةً كاملةً مع نظام روما الأساسي.
    El Comité reitera la recomendación que formuló en sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/83/KEN, párr. 13) de que el Estado parte se plantee la abolición de la pena de muerte y la adhesión al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN تكرر اللجنة توصيتها التي وردت في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 13) للدولة الطرف بأن تنظر في مسألة إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    El Comité reitera la recomendación que formuló en sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/83/KEN, párr. 13) de que el Estado parte se plantee la abolición de la pena de muerte y la adhesión al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN تكرر اللجنة توصيتها التي وردت في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 13) للدولة الطرف بأن تنظر في مسألة إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    117.18 Establecer una moratoria sobre las ejecuciones como primer paso hacia la abolición total de la pena de muerte y la adhesión al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Australia); UN 117-18- اعتماد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام كخطوة أولى نحو إلغائها كلياً والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (أستراليا)؛
    Les pidieron también que aplicasen sin demora y en su totalidad todas las disposiciones de la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad, y en particular la firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la adhesión al Tratado sobre la proliferación de las armas nucleares. UN كما دعوا البلدين إلى القيام، على نحو شامل ودون تأخير، بتنفيذ كافة أحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٧٢ )١٩٩٨(، ولا سيما توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Instaron asimismo a la India y al Pakistán a poner en práctica íntegramente y sin demora todas las disposiciones de la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad, en particular la firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la adhesión al Tratado sobre la no proliferación34. UN كما دعوا باكستان والهند إلى أن ينفذا، بصفة شاملة ودون إبطاء، جميع أحكام قرار مجلس الأمن 1172 (1998)، لا سيما توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار(34).
    Portugal ha realizado diversas gestiones para alentar a los Estados a concluir acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA y promover la universalización del Protocolo adicional del OIEA (ratificación y adhesión) y la adhesión al Código de Conducta de La Haya sobre la proliferación de los misiles balísticos; UN وتقوم البرتغال بتطبيق مجموعة من التدابير لتشجيع الدول على إبرام اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقيد جميع الدول بالبروتوكول الاختياري للوكالة الدولية للطاقة الذرية (التصديق عليه والانضمام إليه) والانضمام إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    f) La ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, el 21 de agosto de 2000, y la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el 15 de octubre de 2002; y UN (و) التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النـزاعات المسلحة في 21 آب/أغسطس 2000 والانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛
    Las cuatro recomendaciones sometidas a estudio se referían a la ratificación del Tratado de Roma por el que se había establecido la Corte Penal Internacional, la aprobación de una ley sobre casos específicos de VIH/SIDA, la adopción de efectos suspensivos en relación con decisiones de deportación y de medidas relativas a la no devolución, y la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وتتعلق التوصيات الأربع التي لا تزال قيد النظر بالتصديق على معاهدة روما التي أُنشئت بموجبها المحكمة الجنائية الدولية، واعتماد قانون بشأن حالات معينة من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأخذ بإجراءات لتعليق تنفيذ القرارات المتعلقة بالإبعاد والتدابير المتعلقة بعدم الإعادة القسرية، والانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    2. El Gobierno de transición, resuelto a convertir estos valores en una realidad y cumplir los objetivos de la revolución, ha adoptado un enfoque basado en los derechos, que ya incluye una amnistía para todos los presos políticos del antiguo régimen, la disolución de la policía política y la adhesión al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 2 - واسترسل قائلا إن الحكومة المؤقتة، تصميما منها على جعل هذه القيم حقيقة واقعة وتحقيقاً لأهداف الثورة، اتبعت نهجا يستند إلى الحقوق، بما في ذلك العفو العام عن جميع السجناء السياسيين من النظام البائد، وحل الشرطة السياسية، والانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Los dos Estados establecieron un sistema de salvaguardias mutuas de sus instalaciones y materiales nucleares, reforzado por la aceptación de las salvaguardias del OIEA y la adhesión al Tratado de Tlatelolco. UN وقال إن الدولتين قد أنشأتا نظاما للضمانات المتبادلة المتعلقة بمنشآتهما النووية وبما لديهما من مواد نووية، وهو ما تعزَّز بقبولهما لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وانضمامهما إلى معاهدة تلاتيلولكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus