"y la adopción de decisiones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتخاذ القرارات بشأن
        
    • وصنع القرارات بشأن
        
    • وما تتخذه من قرارات بشأن
        
    • وصنع القرار فيما يتعلق
        
    • واتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • واتخاذ القرار بشأن
        
    • واتخاذ القرارات بشأنها
        
    • واتخاذ قرارات بشأنها
        
    • وصنع القرار بشأن
        
    • وصنع القرارات على
        
    Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre los estados financieros y las cuentas de las Naciones Unidas. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها.
    Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones de planificación y presupuestación de programas de la Organización. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل تخطيط البرامج وميزنتها بالمنظمة.
    Principal interesado directo en cuestiones relativas a la seguridad de los productos químicos y la adopción de decisiones sobre productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo a nivel nacional UN صاحب مصلحة رئيسي في مسائل السلامة الكيميائية وصنع القرارات بشأن المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيد الوطني
    También se seguirá facilitando las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestación por parte de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes. UN وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة.
    :: Se ha elaborado un protocolo para el intercambio de información y la adopción de decisiones sobre la participación de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la Unión Europea en la evaluación de las necesidades después de un conflicto UN :: وضع الصيغة النهائية لبروتوكول بشأن تبادل المعلومات وصنع القرار فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي في تقييم الاحتياجات بعد النزاع
    Nos comprometemos además a formular y fortalecer políticas y prácticas que promuevan la participación cabal y en pie de igualdad de las mujeres en la planificación y la adopción de decisiones sobre asentamientos humanos; UN ونلتزم كذلك بوضع وتعزيز السياسات والممارسات التي تشجع مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في تخطيط المستوطنات البشرية واتخاذ القرارات المتعلقة بها؛
    Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre los estados financieros y las cuentas de las Naciones Unidas. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها.
    Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones de planificación y presupuestación de programas de la Organización. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل تخطيط البرامج وميزنتها بالمنظمة.
    Objetivo: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN الهدف: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بجدول أنصبة الأمم المتحدة.
    A este respecto, Mongolia opina que el proceso de globalización podría beneficiarse de un mayor protagonismo de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la deliberación, las negociaciones y la adopción de decisiones sobre todos los problemas de interés mundial. UN وتعتقد منغوليا في هذا الصدد بأن بإمكان عملية الشمولية أن تستفيد من قيام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بدور أكبر في التداول والتفاوض واتخاذ القرارات بشأن جميع المشاكل التي تحظى باهتمام عالمي.
    La División continuará facilitando, mediante la prestación de servicios sustantivos, las deliberaciones de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes y la adopción de decisiones sobre asuntos presupuestarios relacionados con las actividades de mantenimiento de la paz. UN وستواصل الشعبة، من خلال تقديم الخدمات الفنية، تيسير المداولات واتخاذ القرارات بشأن مسائل الميزانية المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    :: Se deberá empoderar a la mujer para que elija opciones positivas en todos los aspectos de la vida, incluidos el pensamiento crítico y la adopción de decisiones sobre prácticas sexuales sin riesgos. UN :: يجب تمكين المرأة لتكون لها خياراتها الإيجابية في الحياة في جميع مناحي حياتها، بما فيها التفكير النقدي واتخاذ القرارات بشأن الممارسة الجنسية المأمونة
    Es esencial que el público y todos los grupos interesados tengan la oportunidad de participar en la elaboración de la política relacionada con los COP, la planificación de programas, la elaboración de la legislación, el análisis de los documentos y datos y la adopción de decisiones sobre temas locales acerca de los COP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    e) Facilita las deliberaciones intergubernamentales en la Asamblea General y la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la planificación, la programación, la presupuestación y la contabilidad de la Organización; UN (هـ) تيسير المداولات الحكومية الدولية التي تجريها الجمعية العامة وصنع القرارات بشأن مسائل التخطيط والبرمجة والميزنة والحسابات المتعلقة بالمنظمة؛
    c) Seguir facilitando las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre cuestiones presupuestarias y de planificación por la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes mediante la prestación de servicios sustantivos sobre cuestiones presupuestarias y programáticas; UN (ج) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية؛
    c) Seguir facilitando las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre cuestiones presupuestarias y de planificación por la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes mediante la prestación de servicios sustantivos sobre cuestiones presupuestarias y programáticas; UN (ج) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية؛
    Al final del párrafo, antes de “Recomendación”, intercálese La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) estableció un Comité Interdepartamental sobre la Mujer en el Desarrollo que ofrece orientación en materia de política y facilita la coordinación y la adopción de decisiones sobre cuestiones sustantivas y operacionales para aplicar su Plan de Acción (1996-2001). UN يدرج في نهاية الفقرة وقبل كلمة " التوصية " ما يلي: أنشأت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لجنة مشتركة بين اﻹدارات تعنى بدور المرأة في التنمية وتوفر المشورة في مجال السياسة العامة وتيسر عملية التنسيق وصنع القرار فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية والتنفيذية من أجل تنفيذ خطة عملها )١٩٩٦-٢٠٠١(.
    A menos que los principales interesados directos, es decir, las personas que viven en la pobreza, participen en la formulación de políticas y la adopción de decisiones sobre cuestiones que los afectan, todos los programas de eliminación de la pobreza seguirán estando abocados al fracaso. UN وما لم يشارك أصحاب المصلحة الأساسيون، أي من يعانون من الفقر، في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا تمس حياتهم، سيظل مصير برامج الحد من الفقر إلى الفشل.
    El Consejo podría aprovechar el asesoramiento específico de la Comisión de Consolidación de la Paz para facilitar las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre los mandatos de las misiones en los países incluidos en el programa de la Comisión, en particular mediante: UN يمكن للمجلس أن يستفيد من المشورة المحددة الهدف من لجنة بناء السلام لتيسير المداولات واتخاذ القرار بشأن ولايات البعثات في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، بسبل منها ما يلي:
    2. La mujer debe participar en las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre los problemas y las actividades de la comunidad en pie de igualdad con el hombre. UN ٢ - يجب أن تشارك المرأة الرجل على قدم المساواة في تدبر المشاكل واﻷنشطة المجتمعية واتخاذ القرارات بشأنها.
    18. La Conferencia insta al OIEA a avanzar con rapidez en el examen y la adopción de decisiones sobre todos los aspectos del programa 93 + 2. UN ١٨ - ويحث المؤتمر الوكالة على التعجيل بالنظر في جميع جوانب البرنامج ٩٣ + ٢ واتخاذ قرارات بشأنها.
    La función principal del Comité es dar orientación en materia de política y facilitar la cooperación y la adopción de decisiones sobre asuntos sustantivos y operacionales relativos a la mujer en el desarrollo. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية لهذه اللجنة في توفير التوجيه بشأن السياسات وتيسير التنسيق وصنع القرار بشأن المسائل الموضوعية والتنفيذية المتصلة بدور المرأة في التنمية.
    La Asamblea también observó la importancia que revestían esos datos para la formulación de políticas y la adopción de decisiones sobre una base empírica en todos los aspectos pertinentes del desarrollo sostenible. UN وأشارت الجمعية أيضا إلى ما تكتسيه هذه البيانات من أهمية لتقرير السياسات وصنع القرارات على أساس الأدلة بشأن كافة الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus