"y la adopción de una estrategia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واعتماد استراتيجية
        
    • والأخذ بنهج
        
    Sin embargo, mientras tanto ya se han aplicado dos decisiones clave: el regreso a una economía de mercado y la adopción de una estrategia de redención de la deuda. UN ولكن تم في هذه اﻷثناء، تنفيذ قرارين رئيسيين: العودة الى اقتصاد السوق واعتماد استراتيجية استهلاك الديون.
    El establecimiento de una Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos y la adopción de una estrategia nacional de desarrollo eran especialmente dignos de destacar. UN وأكدت أن إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان واعتماد استراتيجية إنمائية وطنية هما من التطورات الجديرة بالذكر.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) promueve la firma de protocolos de cooperación para la prevención y el control de epidemias y la adopción de una estrategia regional sobre vigilancia integrada de las enfermedades por parte de los ministros de salud de África. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية على التوقيع على بروتوكولات للتعاون، في مجال الوقاية من الأوبئة والسيطرة عليها، واعتماد استراتيجية إقليمية تتعلق بالمراقبة المتكاملة للأمراض، من قبل وزارات الصحة في أفريقيا.
    :: Promover la concienciación respecto de los derechos humanos en la sociedad mediante la incorporación de esos derechos en el sistema educacional a todos los niveles, así como por conducto de los medios de difusión y la sociedad civil, y la adopción de una estrategia nacional para la promoción de los derechos humanos. UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في المجتمع بواسطة إدراجه في نظام التعليم على جميع المستويات، وبواسطة وسائط الإعلام والمجتمع المدني، واعتماد استراتيجية وطنية لحقوق الإنسان.
    La cooperación en el intercambio de información sobre cada envío y la adopción de una estrategia coordinada en materia de controles en fronteras adyacentes son factores esenciales en el logro de una gestión eficaz de riesgos que no ocasione demoras excesivas ni gastos en recursos humanos. UN فالتعاون في تبادل المعلومات على أساس كل شحنة تجارية على حدة والأخذ بنهج منسَّق لإجراءات المراقبة على الحدود المتاخمة يشكلان عاملاً حيوياً في إدارة المخاطر بفعالية دون تأخير مفرط أو تكاليف لليد العاملة.
    Encomió la sostenida cooperación de Bosnia y Herzegovina con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y la adopción de una estrategia nacional sobre los crímenes de guerra. UN وأشادت بالتعاون المستمر بين البوسنة والهرسك والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة واعتماد استراتيجية وطنية لجرائم الحرب.
    Este período también está marcado por la definición y la adopción de una estrategia sectorial de lucha contra la pobreza basada en el fortalecimiento de la oferta de atención para la población más desfavorecida. UN وتمّ في هذه الفترة أيضاً تحديد واعتماد استراتيجية قطاعية مناهضة للفقر موجّهة نحو زيادة توافر خدمات الرعاية لمعظم القطاعات السكانية المحرومة والمستضعفة.
    Además, la Sección tendrá por tarea prestar apoyo en el diseño y la adopción de una estrategia nacional de seguridad y de un plan para aplicarla. UN وعلاوة على ذلك، سوف يكلَّف القسم بدعم عملية تصميم واعتماد استراتيجية أمنية شاملة على الصعيد الوطني، والخطة اللازمة لتنفيذها.
    66. Filipinas encomió al Gabón por la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos y la adopción de una estrategia nacional sobre igualdad y género. UN 66- وأشادت الفلبين بغابون لتصديقها على اتفاقيات دولية لحقوق الإنسان واعتماد استراتيجية وطنية للمساواة بين الجنسين.
    La reorganización de los servicios de información y la adopción de una estrategia de comunicación son elementos importantes del actual proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ٣٩ - ومضى قائلا إن إعادة تنظيم خدمات اﻹعلام واعتماد استراتيجية شاملة للاتصال هما عنصران مهمان من عناصر عملية اﻹصلاح المستمرة.
    El ONC ha procedido a la elaboración y la adopción de una estrategia nacional de comunicación y ha efectuado cuatro estudios temáticos relativos a los aspectos institucionales, jurídicos y asociativos, la problemática de la movilización y la gestión de los recursos hídricos, los mecanismos y los indicadores de seguimiento y evaluación y la experiencia de Mauritania en materia de lucha contra la desertificación. UN وقد قام هذا الجهاز على وجه الخصوص بإعداد واعتماد استراتيجية وطنية للاتصالات و4 دراسات موضوعية تتناول الجوانب المؤسسية والقانونية والشراكة، والمشاكل المتعلقة بتعبئة الموارد المائية وإدارتها، والآليات والمبادئ التوجيهية للمتابعة والتقييم، والخبرة التي اكتسبتها موريتانيا فيما يتعلق بمكافحة التصحر.
    Los costos del recorte de las emisiones de GEI podrían aminorarse mediante el comercio internacional y la adopción de una estrategia para varios gases y sectores, reduciendo así las necesidades de financiación. UN يمكن تخفيض تكاليف خفض انبعاثات غازات الدفيئة عن طريق التداول على الصعيد الدولي واعتماد استراتيجية تشمل غازات/قطاعات متعددة، وبالتالي تخفيض الاحتياجات التمويلية.
    98. Etiopía elogió el proceso iniciado por el Estado examinado a fin de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la introducción de la enseñanza primaria gratuita y la adopción de una estrategia Nacional para combatir la violencia sexual y la violencia de género. UN 98- وأشادت إثيوبيا بشروع الدولة موضوع الاستعراض في عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإدخال نظام التعليم الابتدائي المجاني، واعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    53. El Comité observa con satisfacción las iniciativas emprendidas junto con las ONG y los organismos humanitarios y de protección de la infancia a favor de las personas, incluidos los niños, con discapacidad; la creación de centros especializados para la atención de sus necesidades y la protección de su bienestar, y la adopción de una estrategia Nacional de enseñanza especializada. UN 53- تلاحظ اللجنة مع الارتياح الإجراءات التي أتُخذت بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، ووكالات حماية الأطفال والوكالات الإنسانية لصالح المعوقين، بمن فيهم الأطفال، وإنشاء مرافق متخصصة لرعاية احتياجاتهم ورفاهيتهم، واعتماد استراتيجية وطنية للتعليم المتخصص.
    d) Las iniciativas para poner fin a la violencia en la subregión de África Central habían reforzado los marcos jurídicos y normativos nacionales y contribuido a la elaboración y la adopción de una estrategia nacional para combatir la violencia por razón de género. UN (د) أدت المبادرات الرامية إلى إنهاء العنف في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية إلى تعزيز الأطر القانونية والسياساتية الوطنية، وساهمت في وضع واعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنساني.
    166.151 Seguir intensificando los esfuerzos para promover la igualdad entre hombres y mujeres y luchar contra el acoso sexual y la violencia de género mediante una amplia reforma legislativa y la adopción de una estrategia nacional, y reconocer la importante labor y la competencia de las ONG en esa esfera (Suecia); UN 166-151 مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، ومكافحة التحرش الجنسي والعنف الجنساني عن طريق إصلاح تشريعي شامل واعتماد استراتيجية وطنية، والاعتراف بأهمية عمل المنظمات غير الحكومية واختصاصها في هذا المجال (السويد)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus