"y la aplicación de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    • وإنفاذ تدابير
        
    • وتنفيذ إجراءات
        
    • وتطبيق التدابير
        
    • وتنفيذ الإجراءات
        
    • وتنفيذ الخطوات
        
    • وفي تنفيذ التدابير
        
    • وطرق التحقيق والتدابير
        
    • وتطبيق الإجراءات
        
    • وبتنفيذ التدابير
        
    • واستخدام تدابير
        
    Esa intensificación entraña, en particular, la adopción y la aplicación de medidas prácticas. UN وهذا التعزيز يشمل، بصورة خاصة، اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة.
    También creemos que la garantía de la seguridad y la aplicación de medidas contra el extremismo y el terrorismo son una responsabilidad conjunta de ambas partes en el conflicto. UN كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع.
    En el informe también se describen los adelantos alcanzados en el establecimiento y la aplicación de medidas encaminadas a prevenir la explotación y el abuso sexuales y medidas para procesar las denuncias. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في استحداث وتنفيذ تدابير لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتدابير لمعالجة الادعاءات.
    Encomió el compromiso de Granada de ofrecer educación a todos sus ciudadanos y la aplicación de medidas para velar por que la enseñanza escolar fuese obligatoria y gratuita. UN وأثنت على التزام غرينادا بتعليم مواطنيها كافة وتنفيذ التدابير لضمان توفير التعليم النظامي المجاني والإلزامي.
    Recomienda además que el Estado Parte garantice el desarrollo y la aplicación de medidas disciplinarias alternativas dentro de la familia y en la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por la discriminación de personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas en razón de su religión o sus creencias, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالات مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن اتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديدا ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Capacidad para movilizar información y conocimientos para apoyar las evaluaciones y la aplicación de medidas de adaptación UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف لدعم عمليات التقييم وتنفيذ إجراءات التكيف
    Este documento presentado por Francia propone un enfoque pragmático del desarrollo y la aplicación de medidas preventivas de carácter genérico durante el ciclo de vida de las municiones. UN وتعرض هذه الوثيقة، التي قدمتها فرنسا، نهجاً برغماتياً لوضع وتنفيذ تدابير وقائية عامة طوال الدورة العمرية للذخائر.
    ii) Análisis detallado de la relación entre la corrupción y la aplicación de medidas contra el blanqueo de capitales en el África oriental y meridional; UN `2` إجراء تحليل مفصل للعلاقة بين الفساد وتنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛
    La adopción, la formulación y la aplicación de medidas de eficiencia energética y energías renovables debería ofrecer a los países más oportunidades de un comercio provechoso y de intercambios de tecnología entre ellos. UN وإذ تعكف البلدان على اعتماد وتطوير وتنفيذ تدابير لزيادة فعالية الطاقة والأخذ بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، فإن ذلك ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة للمبادلات التجارية والتكنولوجية المثمرة بين البلدان.
    Los Estados deben tomar medidas para asegurar que se incluya una perspectiva de género en el diseño y la aplicación de medidas de recuperación. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لكفالة اتباع نهج جنساني عند وضع وتنفيذ تدابير للإنعاش.
    Celebró las modificaciones destinadas a mejorar la legislación de lucha contra la violencia doméstica y la aplicación de medidas destinadas a prevenir este tipo de violencia. UN ورحّبت بالتعديلات الرامية إلى تنقيح التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير منع العنف المنزلي.
    Se debe prestar especial atención a la elaboración y la aplicación de medidas voluntarias y pragmáticas para garantizar la seguridad y la estabilidad de esas actividades en todos sus aspectos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى وضع وتنفيذ تدابير طوعية وعملية لضمان أمن واستقرار أنشطة الفضاء الخارجي بجميع جوانبها.
    - La activa participación del Gobierno de la República de Kalmikia y del Ministerio de Protección del Medio Ambiente y los Recursos Naturales de la República de Kalmikia en la elaboración, promoción y aplicación de las disposiciones de la Convención de lucha contra la desertificación en la Federación de Rusia y la aplicación de medidas destinadas a detener la desertificación en la República; UN ـ المشاركة النشطة لحكومة جمهورية كالميكيا ووزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية في صياغة وتعزيز وتنفيذ أحكام اتفاقية التصحر في الاتحاد الروسي، وتنفيذ التدابير الرامية الى وقف التصحر في الجمهورية؛
    El Canadá apoya decididamente un enfoque integrado respecto del diseño y la aplicación de medidas concretas de desarme en el proceso de consolidación de la paz. UN ٩ - إن كندا تؤيد بقوة اتباع نهج متكامل فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح في سياق عملية لبناء السلام.
    Esto debe complementarse con inversiones en infraestructura rural, medidas para mejorar el acceso de la población rural a los servicios sociales básicos y la aplicación de medidas destinadas a sectores concretos para fomentar medios de vida sostenibles. UN ولا بد من استكمال هذا الدعم عن طريق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية للريف، واتخاذ تدابير لتحسين وصول سكان الريف الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتنفيذ التدابير المستهدفة من أجل تنمية موارد الرزق المستدامة.
    Sin embargo, con frecuencia existía una contradicción entre esos principios y la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo, incluidas las sanciones. UN ومع ذلك كثيراً ما يوجد تضارب بين هذه المبادئ وتطبيق تدابير مكافحة الإرهاب، بما فيها العقوبات.
    El control de los fiscales abarcó en particular asuntos como la licitud de la prisión, la observancia de los derechos y obligaciones de los reclusos y los reglamentos de seguridad, y la aplicación de medidas coercitivas. UN وشملت مراقبة المدعين العامين، بصفة خاصة، مسائل مثل الجانب القانوني للحبس، ومراعاة حقوق والتزامات اﻷشخاص المحبوسين، واﻷنظمة المتعلقة بالسلامة وتطبيق تدابير قسرية.
    Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección negativa de los seguidores de las religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente contra personas en razón de su religión o sus creencias, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالاتٌ مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم،
    El Sr. Kellman hizo hincapié en la necesidad de pasar de un reconocimiento formal de los derechos de las personas con discapacidad en la elaboración y la aplicación de medidas concretas. UN وأكد السيد كيلمان على الحاجة إلى الانتقال من الاعتراف الرسمي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وضع وتنفيذ إجراءات ملموسة.
    En el sistema normativo de algunos países se han introducido mecanismos económicos para alentar el establecimiento y la aplicación de medidas favorables al medio ambiente. UN وأدمج استخدام الأدوات الاقتصادية لتشجيع التنمية وتطبيق التدابير الملائمة للبيئة في الأجهزة التنظيمية لعدد قليل من البلدان.
    Esta suma se redujo a 42 millones de dólares tras el procesamiento de la nómina en mayo y la aplicación de medidas correctivas. UN وخُفِّض هذا المبلغ إلى 42 مليون دولار بعد صدور كشوف مرتبات أيار/مايو وتنفيذ الإجراءات التصحيحية.
    Reiterar el apoyo al fortalecimiento de la dinámica regional, en particular mediante la formulación, cuando corresponda, de proyectos económicos de interés común y la aplicación de medidas apropiadas para facilitar el comercio lícito y poner fin al tráfico ilícito de recursos naturales como medio para consolidar la paz y la seguridad. UN 6 - تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بما في ذلك عن طريق العمل، حسب الاقتضاء، على إعداد مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلام والأمن.
    51. Las organizaciones regionales desempeñan un papel clave en la mejora de la facilitación del comercio y la aplicación de medidas que puedan surgir de un acuerdo multilateral sobre facilitación del comercio. UN 51- وستضطلع المنظمات الإقليمية بدورٍ رئيسي في تعجيل عملية تيسير التجارة وفي تنفيذ التدابير التي قد تنجم عن اتفاقٍ متعدد الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    Es preciso destacar tres cuestiones principales: el aumento de la " información " ; la introducción y aplicación de métodos de investigación que hacen posibles " infiltrarse " en organizaciones delictivas; y la aplicación de medidas legales encaminadas a preservar los beneficios ilícitos, facilitando así su confiscación. UN ولا بد من التأكيد على ثلاث مسائل رئيسية: زيادة " الاستخبارات " ؛ واستحداث وتطوير طرق تحقيق تجعل من الممكن " التغلغل " في المنظمات الاجرامية؛ وطرق التحقيق والتدابير القانونية التي تهدف الى حفظ اﻷرباح غير المشروعة مما ييسر مصادرتها.
    - Facilitar el estudio y la aplicación de medidas tendentes a la armonización de las legislaciones nacionales e internacionales relacionadas en particular con la comercialización del aceite de oliva y las aceitunas de mesa; UN - تيسير دراسة وتطبيق الإجراءات الرامية إلى توحيد القوانين الوطنية والدولية المتعلقة بتسويق زيت الزيتون وزيتون المائدة؛
    75. Filipinas recomendó que se fortaleciera la coordinación interministerial de las actividades de los órganos y cuerpos de seguridad del Estado y la aplicación de medidas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 75- وأوصت الفلبين أوزبكستان بتعزيز التنسيق بين وزاراتها فيما يتعلق بأنشطة وكالات إنفاذ القانون، وبتنفيذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ello requiere cambios fundamentales en las actitudes sociales y la aplicación de medidas legislativas, educacionales y sociales como las campañas de concienciación. UN وذلك يتطلب إجراء تغييرات أساسية في اتجاهات المجتمع، واستخدام تدابير تشريعية وتعليمية واجتماعية من قبيل حملات التوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus