Se deberá prestar especial atención a la concepción y la aplicación de programas de energía en el campo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بوضع وتنفيذ برامج للطاقة الريفية. |
La preparación y la aplicación de programas de acción nacionales y regionales para combatir la desertificación también han sido realizadas por muchos países, particularmente los países en desarrollo. | UN | واتجه أيضا كثير من البلدان، وخاصة البلدان النامية، إلى وضع وتنفيذ برامج عمل وطنية وإقليمية في مجال مكافحة التصحر. |
Como partes, muchos países de la región han emprendido los preparativos y la aplicación de programas de acción nacionales y regionales para combatir la desertificación. | UN | وعلى هذا النحو، بدأ كثير من بلدان المنطقة في إعداد وتنفيذ برامج عمل وطنية وإقليمية لمكافحة التصحر. |
Nosotros tenemos que tomarnos muy en serio no sólo el reconocimiento de nuestras dificultades específicas en materia de desarrollo, sino también la adopción y la aplicación de programas que nos permitan superarlas definitivamente. | UN | ولا بد أن نكون في منتهى الجدية. وليس في الاعتراف بالعقبات الخاصة التي تواجهنا في طريق التنمية فحسب، بل وفي وضع وتنفيذ البرامج التي نتغلب عليها بطريقة مستديمة. |
Croacia recomendó que se creara una red internacional de información para apoyar la preparación y la aplicación de programas relacionados con el artículo 6. | UN | كما أوصت كرواتيا بتأسيس شبكة معلومات دولية تدعم إعداد وتنفيذ البرامج المرتبطة بالمادة 6. |
Las organizaciones de la sociedad civil eran fundamentales para la elaboración y la aplicación de programas de asistencia y la restauración del entramado social. | UN | وقد أدت منظمات المجتمع المدني دورا حاسما في تطوير وتنفيذ برامج المساعدة وإعادة لحمة النسيج الاجتماعي. |
La concepción y la aplicación de programas y estrategias de solución de determinados problemas prioritarios en materia de salud; | UN | :: إعداد وتنفيذ برامج واستراتيجيات لحل بعض مشكلات الصحة ذات الأولوية؛ |
El presente informe ofrece un panorama general de los progresos realizados en la erradicación de los cultivos ilícitos y la aplicación de programas de desarrollo alternativo. | UN | يتضمّن هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرَز في إبادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة. |
Éstas deben participar activamente en la planificación, el diseño y la aplicación de programas de información, educación y comunicación sobre el tabaco destinados a ellas. | UN | وينبغي إشراك المرأة على نحو فعال في تخطيط وتصميم وتنفيذ برامج الإعلام والتثقيف والاتصال المتعلقة بالتبغ الموجهة إليها. |
:: El establecimiento de 365 clases de formación previa en los 25 estados del Sudán y la aplicación de programas de educación para 1.212 niños | UN | :: إنشاء 365 فصلا في المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة في 25 ولاية بالسودان وتنفيذ برامج تعليمية لـ 212 1 طفلا |
A su juicio, esta Conferencia es vital para la coordinación y la aplicación de programas de comunicación por satélites para hacer frente a la demanda creciente de tales servicios en la región del Pacífico. | UN | إن هذا المؤتمر من وجهة نظر دول المنطقة حيوي لتنسيق وتنفيذ برامج الاتصالات بواسطة السواتل لتلبية الطلبات المتزايدة على هذه الخدمات في منطقة المحيط الهادئ. |
Se han incrementado los esfuerzos para atraer a las mujeres encintas y a los niños a la atención primaria de salud lo antes posible, y ha aumentado asimismo la tasa de vacunación y la aplicación de programas de higiene bucal. | UN | وقد زادت الجهود المبذولة لاجتذاب النساء الحوامل واﻷطفال الى توفير الرعاية الصحية اﻷولية منذ البداية قدر اﻹمكان، وأيضاً زاد معدل التطعيم ضد اﻷمراض، وتنفيذ برامج نظافة الفم. |
También aprovechamos esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento de los valerosos esfuerzos del personal de las Naciones Unidas y a los miembros de organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones internacionales que han sido fundamentales en el establecimiento y la aplicación de programas de remoción de minas. | UN | وننتهز هذه الفرصة للاعراب عن تقديرنا للجهود الشجاعة التي بذلها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية اﻷخرى الذين اضطلعوا بدور حاسم في وضع وتنفيذ برامج ازالة اﻷلغام. |
:: Estableciendo un marco institucional e indicando las instituciones que se encargarán de la planificación y la aplicación de programas centrados en la mujer; | UN | :: توفير إطار مؤسسي والتعرف على المؤسسات التي سيجري من خلالها القيام بتخطيط وتنفيذ البرامج التي تراعي نوع الجنس؛ |
El programa tiene por objetivo lograr la estabilización de la población, ocupándose de las necesidades pendientes gracias a la planificación descentralizada y la aplicación de programas. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحقيق الاستقرار السكاني بتناول الاحتياجات غير الملبَّاة عن طريق التخطيط اللامركزي وتنفيذ البرامج. |
Además, la formulación y la aplicación de programas marinos y las capacidades nacionales necesarias constituyen esferas muy problemáticas, en particular para los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إعداد وتنفيذ البرامج البحرية والقدرات الوطنية اللازمة هما من المجالات التي تكتنفها مشاكل كبيرة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
15. En una segunda reunión regional de examen en que participaron especialistas en las disciplinas pertinentes y se trató la salud de procreación de la mujer, se hicieron recomendaciones sobre la formulación de políticas y la aplicación de programas. | UN | ١٥ - وركز اجتماع استعراض اقليمي ثان للنظراء على صحة المرأة التناسلية، وقدم توصيات متصلة بصياغة السياسة وتنفيذ البرامج. |
La experiencia demuestra que los propios pobres pueden ser factores fundamentales para erradicar la pobreza y lograr medios de vida sostenibles, y que es necesario que participen en la elaboración y la aplicación de programas destinados a luchar contra la pobreza. | UN | وتظهر التجربة أن الفقراء أنفسهم قد يكونوا فاعلين رئيسيين فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، ويتعين أن يشاركوا في تصميم وتنفيذ البرامج التي تستهدف مكافحة الفقر. |
El Gobierno del Pakistán siempre ha apoyado el desarrollo de la capacidad nacional y la aplicación de programas mediante la modalidad de ejecución nacional, pero los requisitos en materia de presentación de informes previstos en esa modalidad se deberían adaptar a los sistemas nacionales. | UN | وقد دأبت حكومتها على دعم بناء القدرات الوطنية وتنفيذ البرامج بوسائل التنفيذ الوطنية ولكن ينبغي أن تكون شروط اﻹبلاغ بموجب تلك الوسائل متمشية مع النظم الوطنية. |
También contribuyen a mejorar la eficacia de la asistencia al desarrollo y a mejorar el diseño y la aplicación de programas en sentido más amplio. | UN | وهي تُسهم أيضاً في تحسين فعالية المساعدة الإنمائية، وبصورة أعم، في تحسين تصميم البرامج وتنفيذها. |
En la reunión anual que celebraron el ACNUR y el PMA se abordaron otras cuestiones relativas a la cooperación y la aplicación de programas sobre el terreno. | UN | كما تناول الاجتماع السنوي الذي عقد بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي مسائل تتعلق بالتعاون وبتنفيذ البرامج في الميدان. |
A todas las Partes y otras entidades informantes que participan en la financiación, la coordinación y la aplicación de programas y proyectos pertinentes se les solicita que elaboren una hoja de programas y proyectos para cada uno de ellos y que las adjunten al informe oficial que presentan a la CLD. | UN | وتلتزم كافة البلدان الأطراف والكيانات المبلغة المشتركة في تمويل، أو تنسيق أو تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة بإعداد ورقة البرنامج والمشروع لكل من تلك المشاريع، وإرفاقه بالتقرير الرسمي الخاص بها المقدم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
El objetivo principal de las medidas que se están llevando a cabo es la solución coherente de los problemas más acuciantes en el ámbito de la población por medio de la elaboración y la aplicación de programas complejos con objetivos determinados en el marco de una estrategia única de política demográfica nacional. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه التدابير في معالجة أخطر القضايا السكانية معالجة منهجية من خلال تصميم وتطبيق برامج شاملة ومحددة الأهداف في إطار استراتيجية سكانية وطنية شاملة. المؤشر |