"y la armonía en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوئام في
        
    • والانسجام في
        
    • والوئام داخل
        
    • والانسجام داخل
        
    • والوفاق في
        
    • وتحقيق الوئام
        
    También estamos desplegando esfuerzos por la reconciliación y para fortalecer la paz y la armonía en nuestra sociedad multirracial. UN كما شرعنا في جهود مصالحة لتعزيز السلام والوئام في مجتمعنا المتعدد الأعراق.
    El Gobierno indicaba asimismo que, en el futuro, se tomarían medidas preventivas, que se pagarían las indemnizaciones correspondientes, y que se había iniciado un diálogo con miras a promover la paz y la armonía en la zona. UN كما أوضحت الحكومة أنه سيتم اتخاذ تدابير وقائية لمنع تكرُّر مثل هذا الحادث في المستقبل، وأنه سيتم التعويض على المتضررين، وأن حواراً قد بدأ من أجل إشاعة السلم والوئام في المنطقة.
    Esto, a su vez, llevaría a la justicia, la buena voluntad y la armonía en nuestras relaciones. UN وهذا بدوره من شأنه أن يؤدي إلى الإنصاف وحسن النوايا والوئام في علاقاتنا.
    Teniendo en cuenta el fructífero intercambio de opiniones sobre el papel de las religiones en la promoción de la paz y la armonía en el mundo, UN إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم،
    La Relatora Especial quedó muy impresionada por el deseo del pueblo de ese país de mantener la paz y la armonía en su sociedad. UN 31 - وقد أُعجبت المقررة الخاصة كثيرا برغبة شعب هذا البلد في المحافظة على السلام والوئام داخل المجتمع.
    Deben impedirse esas actividades blasfemas para preservar la paz y la armonía en las sociedades, así como las relaciones de amistad entre los Estados. UN ولا بد من منع تلك الأنشطة التي لا تحترم المقدسات للمحافظة على السلم والانسجام داخل المجتمعات فضلا عن العلاقات الودية بين الدول.
    Por el contrario, el FLNKS deseaba superar los obstáculos y crear condiciones propicias para el éxito de un acuerdo que era el garante de la paz y la armonía en Nueva Caledonia. UN بل إن جبهة الكاناك تود اجتناب العقبات وتود المشاركة في إنجاح اتفاق يعتبر الضامن للسلم والوفاق في كاليدونيا الجديدة.
    Por lo tanto, la seguridad y la armonía en este mundo necesitan más solidaridad y más humanismo. UN لذلك، فإن تحقيق الأمن والوئام في هذا الكوكب يتطلب المزيد من التضامن ومن الحس الإنساني.
    Mis compatriotas kazajstanos, la paz y la armonía en nuestra sociedad multilingüe y que abarca varias religiones son nuestro logro compartido. UN يا أبناء شعب كازاخستان، إن السلام والوئام في مجتمعنا المتعدد الأديان والمتعدد اللغات هما إنجازنا المشترك.
    Tal política exterior se basa en el desarrollo interno de la República de Macedonia, que se orienta hacia la economía de mercado, la democracia, un Estado de derecho, los derechos humanos y la armonía en las relaciones interétnicas. UN وتتمشى هذه السياسة الخارجية مع التطور الداخلي لجمهورية مقدونيا، الذي يتجه نحو الاقتصاد السوقي، والديمقراطية، والدولة التي يحكمها القانون، وحقوق اﻹنسان، والوئام في العلاقات بين مختلف الجماعات اﻹثنية.
    Mi Gobierno tiene el firme convencimiento de que la adopción y aplicación de todos los principios de los derechos humanos por parte de las naciones sentarán sólidas bases para la unidad y la armonía en un mundo que está en transformación y que busca nuevos rasgos constantes. UN إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة.
    Nuestro contingente seguirá manteniendo izada la bandera de las Naciones Unidas, ayudando en las operaciones de socorro y fomentando el restablecimiento de la paz y la armonía en Somalia, por cuyo pueblo sentimos un afecto fraterno y le deseamos lo mejor. UN وستظل مفرزتنا صامدة ترفع عاليا راية اﻷمم المتحدة، وتساعد في عمليات اﻹغاثة، وتنهض بإعادة إحلال السلام والوئام في الصومال التي تكن لشعبها المحبة اﻷخوية وحسن النية المستمر.
    En este contexto, exhortamos al Gobierno de Israel a que prosiga los contactos que ya ha iniciado con los países de la zona para lograr la paz y la armonía en aquella región. UN وإننا لنحث حكومة اسرائيل على مواصلة تلك الاتصالات التي استهلتها بالفعل مع بلدان المنطقة بغية تحقيق السلم والوئام في ربوعها.
    Somos conscientes de que la rápida recuperación de la economía de Angola dependerá en gran medida de que tengamos éxito en la aplicación de este programa y en la consecución de la paz y la armonía en nuestro país. UN إننا ندرك أن الانتعاش السريع للاقتصاد في أنغولا سيعتمد إلى حد كبير على نجاحنا في تنفيذ هذا البرنامج وعلى تحقيق السلام والوئام في بلدنا.
    6. Se ha reconocido que el retorno de los refugiados en condiciones de seguridad es vital para promover la estabilidad y la armonía en el país. UN ٦ - وهناك اعتراف بأن سلامة عودة اللاجئين عنصر حيوي في استتباب الاستقرار والوئام في البلد.
    Para garantizar relaciones de buena vecindad, ha concluido una serie de acuerdos marítimos con países vecinos, como reflejo de su compromiso con el mantenimiento de la paz y la armonía en la región. UN ولكي تكفل علاقات حسن الجوار، فقد أبرمت عددا من الاتفاقات البحرية مع البلدان المجاورة. وتلك الاتفاقات تؤكد التزامها بالحفاظ على السلام والوئام في المنطقة.
    iv) Promover la igualdad, la equidad, la eficiencia, la colaboración, el pluralismo, la unidad y la armonía en el sistema educacional y en otros ámbitos; UN النهوض بالنوعية والإنصاف والكفاءة والشراكة والتعددية والوحدة والانسجام في النظام التعليمي والشؤون الأخرى؛
    El Decenio puede ser un medio muy útil de reiterar la fe en el valor del derecho internacional como mecanismo viable para mantener la paz, la cooperación y la armonía en la comunidad mundial. UN ولقد يتكشف العقد عن كونه وسيلة جد نافعة ﻹعادة تأكيد الايمان بقيمة القانون الدولي كأداة حيوية للحفاظ على السلم والتعاون والانسجام في المجتمع الدولي.
    Reconocemos la función vital que pueden desempeñar la información y los medios de difusión para promover la paz, el progreso y la armonía en el Asia meridional. UN 34 - نعترف بالدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه المعلومات ووسائط الإعلام في تعزيز السلام والتقدم والانسجام في جنوب آسيا.
    En cada majallia hay comisiones de mediación que se ocupan de cuestiones como la solución de los problemas familiares y la prevención de diversos tipos de conflictos que influyen en las relaciones dentro de la familia y en la violencia doméstica; también informan a las partes en conflicto de las disposiciones del Código de la Familia, que tienen por objeto consolidar la institución de la familia y asegurar la paz y la armonía en su seno. UN وفي كل لجنة محلية، توجد لجان وساطة تتناول مسائل مثل حل مشاكل الأسرة والوقاية من أنواع مختلفة من النزاعات التي تؤثر على العلاقات داخل الأسرة والعنف المنزلي، وتقوم أيضا بإبلاغ أطراف النزاع بأحكام قانون الأسرة الهادفة إلى تعزيز مؤسسة الأسرة، وضمان السلام والوئام داخل الأسرة.
    2. Actividades culturales que siembren la alegría y la armonía en la sociedad; UN 2 - الأنشطة الثقافية لإشاعة السرور والانسجام داخل المجتمع؛
    Se considera que el diálogo entre creyentes de diferente fe es un medio poderoso de contribuir a la paz y la armonía en nuestro contexto multirreligioso. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus