Además, ha realizado notables progresos en la labor relacionada con la adaptación de su ordenamiento jurídico interno para abarcar cuestiones como el control de precursores, el blanqueo de dinero y la asistencia jurídica recíproca. | UN | كما أنها أحرزت تقدما كبيرا في تكييف تشريعاتها الوطنية على مسائل من قبيل مراقبة المواد الانشطارية وغسل اﻷموال والمساعدة القانونية المتبادلة. |
En los casos individuales, cuestiones como la extradición y la asistencia jurídica recíproca también están sujetas generalmente a la discreción de los Estados, la que en última instancia se ejerce por consideraciones políticas y no jurídicas. | UN | وفي الحالات الفردية تخضع بعض اﻷمور كتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بصفة عامة لتقدير الدولة الذي تمارسه في نهاية المطاف على أسس سياسية وليس على أسس قانونية. |
La cooperación internacional, en particular los tratados bilaterales y regionales sobre la extradición y la asistencia jurídica recíproca en materia penal, es un instrumento clave en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | إن التعاون الدولي، وبخاصة المعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن عمليات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، أداة أساسية متاحة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Las plataformas son redes de coordinadores para la cooperación internacional que facilitan la extradición y la asistencia jurídica recíproca en procedimientos penales en los Estados miembros. | UN | والمنابر هي شبكات تعاون دولية مؤلفة من جهات وصل تيسر تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في الإجراءات المتعلقة بالمسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في منابرها. |
También siguió prestando apoyo a la plataforma judicial regional para el Sahel, cuyo propósito es facilitar la cooperación regional y la asistencia jurídica recíproca entre Burkina Faso, Malí, Mauritania y el Níger en la lucha contra el terrorismo. | UN | كما واصل المكتب دعم تنفيذ الهيئة القضائية الإقليمية لمنطقة الساحل، التي تهدف إلى تيسير التعاون الإقليمي والمساعدة القانونية المتبادلة بين بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر في مجال مكافحة الإرهاب. |
Myanmar también ha concertado acuerdos bilaterales contra el terrorismo con países vecinos. La legislación nacional sobre el terrorismo incluye leyes sobre el blanqueo de capitales y la asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. | UN | وقد أبرمت ميانمار أيضا اتفاقات ثنائية لمكافحة الإرهاب مع البلدان المجاورة، وتشمل تشريعاتها المحلية المتعلقة بالإرهاب قوانين تتعلق بغسل الأموال والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
También ha concertado numerosos acuerdos con otros Estados sobre extradición y la asistencia jurídica recíproca en asuntos penales, incluida la cooperación en la investigación, el intercambio de información, la reunión de pruebas y el proceso judicial. | UN | وقد أبرمت أيضا اتفاقات عديدة مع دول أخرى بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بما في ذلك التعاون في التحقيق وتبادل المعلومات وجمع الأدلة والإجراءات القضائية. |
La legislación de Namibia sobre la extradición y la asistencia jurídica recíproca estipula que las relaciones de extradición con otros países se pueden establecer concertando acuerdos bilaterales o multilaterales con otros países o designando los países a los que se concede la extradición. | UN | تنص تشريعات ناميبيا بشأن تسليم الفارين والمساعدة القانونية المتبادلة على أنه يمكن لناميبيا إقامة علاقات مع بلدان أخرى بشأن تسليم الفارين من خلال عقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع بلدان أخرى أو من خلال تسمية بلدان معينة يمكن تنفيذ عملية تسليم الفارين معها. |
5. La Cumbre recomienda asimismo que se estudie la forma de facilitar la cooperación operativa entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y la asistencia jurídica recíproca en las investigaciones de los delitos cibernéticos, incluidos los siguientes aspectos: | UN | 5- يوصي مؤتمر القمة كذلك بالنظر بعين الاعتبار في تسهيل التعاون العملياتي بين وكالات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات في جرائم الفضاء الحاسوبي، بما في ذلك: |
49. Se consideró que la extradición y la asistencia jurídica recíproca eran elementos fundamentales de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | ٩٤ - وقيل ان تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة يعتبران من العناصر المركزية في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية . |
Añádase un nuevo logro previsto d) que diga: " Fortalecimiento de la cooperación entre los países, especialmente en cuestiones relacionadas con la expatriación y la asistencia jurídica recíproca " . | UN | يضاف إنجاز متوقع جديد (د) نصه كما يلي: " تعزيز التعاون القضائي بين البلدان وخاصة في مجال المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة " . |
La ONUDD debe trabajar para promover la ratificación de esos convenios y mejorar la cooperación internacional en cuestiones penales, especialmente en lo relativo a la extradición y la asistencia jurídica recíproca. | UN | 38 - وأردف قائلا إن على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعمل على الترويج للتصديق على هذه الاتفاقيات وتحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وبخاصة منها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
11 En Armenia, Azerbaiyán y Georgia se impartieron cursos prácticos sobre legislación y práctica de la ejecución en relación con la extradición y la asistencia jurídica recíproca en casos relativos a drogas. | UN | (11) عُقدت حلقات عمل تتعلق بالتشريعات والممارسة التنفيذية فيما يتصل بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في قضايا المخدرات في كل من أرمينيا وأذربيجان وجورجيا. |
Añádase un nuevo logro previsto d) que diga: " d) Fortalecimiento de la cooperación entre los países, especialmente en cuestiones relacionadas con la expatriación y la asistencia jurídica recíproca " . | UN | يضاف الإنجاز المتوقع الجديد (د) ونصه كما يلي: " (د) تعزيز التعاون القضائي بين البلدان وخاصة في مجال المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة " . |