"y la atención a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاهتمام
        
    • والرعاية إلى
        
    • وإيلاء الاهتمام لهما
        
    • وفي الاهتمام
        
    • وعلى إيلاء اهتمام
        
    • وتقديم الرعاية في
        
    El ambicioso plan quinquenal de desarrollo que se elabora en la actualidad tendrá como objetivo destacado la dotación de infraestructuras y la atención a las industrias nacionales. UN وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية.
    La mejora de la salud maternoinfantil y la atención a la nutrición durante el embarazo; UN :: تحسين صحة الأم والطفل والاهتمام بتغذيتها أثناء الحمل؛
    Doy las gracias a la Asamblea por su tiempo hoy y la atención a este importante asunto. Open Subtitles أشكر الجمعية على وقتهم اليوم والاهتمام لهذه المسألة الهامة.
    743. El Comité señala que el Estado, al delegar a las organizaciones no gubernamentales la prestación de servicios y la atención a los niños, no puede desentenderse de sus propias obligaciones de facilitar los recursos necesarios y de ejercer una supervisión adecuada. UN 743- تشير اللجنة إلى أن الدول، عندما تعهد إلى المنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات والرعاية إلى الأطفال، لا يمكنها أن تتجنب التزاماتها هي والمتعلقة بتقديم الموارد اللازمة وممارسة الإشراف المناسب.
    7. En cuanto a la prevención del terrorismo, la Secretaria de Estado de Justicia señaló que el respeto y la atención a los derechos humanos y el estado de derecho eran los puntos de partida. Indicó que los Países Bajos combatían la radicalización que precede a las actividades terroristas. UN 7- وأشارت إلى أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وإيلاء الاهتمام لهما يشكلان نقطتي الانطلاق فيما يتعلق بمنع الإرهاب، وأن هولندا تكافح تطرف المواقف الذي يسبق الأنشطة الإرهابية.
    86. La universalidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos, la cooperación sin selectividad, la promoción de la interrelación de los derechos humanos y la consecución de un equilibrio entre los procedimientos especiales son los principios fundamentales de la igualdad en el disfrute de todos los derechos y la atención a todas las violaciones de los derechos humanos. UN 86- تقوم المساواة في التمتع بجميع حقوق الإنسان وفي الاهتمام بجميع انتهاكات حقوق الإنسان على مبادئ شمولية حقوق الإنسان وترابطها وتداخلها، والتعاون غير الانتقائي، ودعم تداخل حقوق الإنسان، وتحقيق التوازن بين الإجراءات الخاصة.
    Por consiguiente, insta al Gobierno de Colombia a preparar y aplicar un plan de acción nacional para la lucha contra el paramilitarismo y la impunidad, y la atención a las personas desplazadas por la fuerza, las mujeres y los niños, así como la protección de los grupos más vulnerables de la población. UN ونتيجة لذلك، تحث اللجنة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية تقوم على مكافحة الجماعات شبه العسكرية ووضع نهاية للإفلات من العقاب، وعلى إيلاء اهتمام للمهجرين قسراً وللنساء والأطفال، وكذلك على حماية أكثر فئات السكان عرضة للمخاطر.
    48. Varios oradores exhortaron a fortalecer las respuestas al problema de la infección por el VIH/SIDA por efecto de la drogodependencia, expresaron su satisfacción por el papel rector de la ONUDD en esa esfera y encomiaron a la Oficina por facilitar la reunión consultiva sobre la prevención del VIH/SIDA y la atención a los consumidores de drogas por inyección, celebrada en Viena los días 6 y 7 de marzo de 2007. UN 48- ودعا عدّة متحدّثين إلى تعزيز تدابير التصدّي لمشكلة الإصابة بالأيدز أو فيروسه نتيجة لإدمان المخدرات، ورحّبوا بالدور الذي يقوم به المكتب في هذا الشأن، وأشادوا بالمكتب لتيسيره تنظيم الاجتماع التشاوري بشأن الوقاية من الأيدز وفيروسه وتقديم الرعاية في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن، الذي عُقد في فيينا، من 6 إلى 7 آذار/مارس 2007.
    CIREFCA es una experiencia única en el mundo; ha demostrado que los derechos humanos, la paz, el desarrollo y la atención a las poblaciones y áreas más afectadas por los conflictos, están íntimamente vinculadas. UN إن المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى يمثل تجربة فريدة في العالم؛ فقد بين الترابط الوثيق بين حقوق اﻹنسان والسلم والتنمية والاهتمام بالسكان والمناطق اﻷشد تأثرا بالنزاع.
    Estas incluyen la reunión de datos desglosados y la atención a temas como el análisis basado en el género y una estrategia de comunicación para el SIDA. UN ومن هذه المجالات جمع بيانات تفصيلية والاهتمام بمواضيع مثل الفحص الدقيق لحالة الجنيسن ووضع استراتيجية للاتصالات بشأن اﻹيدز.
    Las exigencias del sistema liberalizado de comercio o el afán por la desregulación de los mercados financieros y por los regímenes de inversiones mejorados no pueden primar sobre el respeto y la atención a los derechos humanos. UN أما المتطلبات الأساسية لتحرير نظام التجارة، أو البحث عن إزالة الضوابط على الأسواق المالية وتحسين نظم الاستثمار، فلا يجوز أن تجبّ احترام حقوق الإنسان والاهتمام بها.
    De ello se deduce que la labor para solucionar los conflictos de manera satisfactoria y la atención a los problemas que surgen en el contexto de la ocupación extranjera real o que se percibe como tal pueden contribuir a reducir la prevalencia del terrorismo a largo plazo. UN وبالتالي، فإن نجاح الجهود الرامية إلى حل الصراعات، والاهتمام بالمسائل التي تنشأ في سياق الاحتلال الأجنبي، أو ما يتصور أنه كذلك، من شأنهما أن يساعدا في الحد من استشراء الإرهاب على المدى الطويل.
    El reconocimiento de la unidad de la familia humana y la atención a la dignidad innata de cada hombre y mujer adquieren hoy un nuevo énfasis con el principio de la responsabilidad de proteger. UN والاعتراف بوحدة الأسرة البشرية والاهتمام بالكرامة التي جبُل عليها كل رجل وكل امرأة يحظيان اليوم بتأكيد متجدد من خلال مبدأ مسؤولية الحماية.
    En el décimo Plan quinquenal se ha definido un conjunto de criterios a este respecto, entre ellos la asistencia financiera directa, los proyectos de ayuda y la atención a los grupos desfavorecidos. UN وقد أفردت الخطة الخمسية العاشرة عددا من النُهج، مثل المساعدة المالية المباشرة ومشاريع المعونة والاهتمام بالفئات المحرومة.
    29. Para la ejecución de proyectos relacionados con la reinserción, la reconstrucción y la atención a poblaciones afectadas por el conflicto, se involucró a organismos no gubernamentales e instituciones de la población civil, además de la participación de organismos e instituciones gubernamentales. UN ٢٩ - واشترك في تنفيذ المشاريع ذات الصلة باﻹدماج والتعمير والاهتمام بالسكان المتضررين من النزاع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المدنية، علاوة على اشتراك المنظمات والمؤسسات الحكومية.
    Las conclusiones de este informe no se fundamentan sólo en los datos estadísticos sino, especialmente, en los aspectos cualitativos relacionados con las situaciones más graves y la atención a las recomendaciones formuladas a las partes. UN ٩١ - ونتائج هذا التقرير لا تستند الى البيانات الاحصائية فحسب، بل، على وجه الخصوص، الى الجوانب النوعية المتعلقة بأخطر الحالات والاهتمام بالتوصيات المقدمة الى الطرفين.
    43. El Comité señala que el Estado, al delegar a las organizaciones no gubernamentales la prestación de servicios y la atención a los niños, no puede desentenderse de sus propias obligaciones de facilitar los recursos necesarios y de ejercer una supervisión adecuada. UN 43- تشير اللجنة إلى أن الدول، عندما تعهد إلى المنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات والرعاية إلى الأطفال، لا يمكنها أن تتجنب التزاماتها هي والمتعلقة بتقديم الموارد اللازمة وممارسة الإشراف المناسب.
    115. En el ámbito de la prevención, el control y la gestión del VIH/SIDA y la atención a las personas que viven con el virus, se están aplicando políticas y estrategias destinadas a frenar esta amenaza ofreciendo acceso universal a los servicios sanitarios y fomentando el empoderamiento de la mujer, como por ejemplo: UN 115- إن السياسات والاستراتيجيات المنفذة في مجال تقديم خدمات الوقاية والمكافحة والإدارة والرعاية إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والرامية إلى الحد من تهديد مرض الإيدز والعدوى بفيروسه من خلال ضمان حصول الجميع على الخدمات وتمكين المرأة تشمل ما يلي:
    7. En cuanto a la prevención del terrorismo, la Secretaria de Estado para la Justicia señaló que el respeto y la atención a los derechos humanos y el estado de derecho eran los puntos de partida. Indicó que los Países Bajos combatían la radicalización que precede a las actividades terroristas. UN 7- وأشارت إلى أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وإيلاء الاهتمام لهما يشكلان نقطتي الانطلاق فيما يتعلق بمنع الإرهاب، وأن هولندا تكافح تطرف المواقف الذي يسبق الأنشطة الإرهابية.
    53. La universalidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos, la cooperación sin selectividad, la promoción de la interrelación de los derechos humanos y la consecución de un equilibrio entre los procedimientos especiales son los principios fundamentales de la igualdad en el disfrute de todos los derechos y la atención a todas las violaciones de los derechos humanos. UN 53- تقوم المساواة في التمتع بجميع حقوق الإنسان وفي الاهتمام بجميع انتهاكات حقوق الإنسان على أساس مبادئ شمولية هذه الحقوق وترابطها وتداخلها، والتعاون غير الانتقائي، ودعم تداخل حقوق الإنسان، وتحقيق التوازن بين الإجراءات الخاصة.
    Por consiguiente, insta al Gobierno de Colombia a preparar y aplicar un plan de acción nacional para la lucha contra el paramilitarismo y la impunidad, y la atención a las personas desplazadas por la fuerza, las mujeres y los niños, así como la protección de los grupos más vulnerables de la población. UN ونتيجة لذلك، تحث اللجنة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية تقوم على مكافحة الجماعات شبه العسكرية ووضع حد للإفلات من العقاب، وعلى إيلاء اهتمام للمهجرين قسراً وللنساء والأطفال، وكذلك على حماية أشد فئات السكان ضعفاً.
    48. Varios oradores exhortaron a fortalecer las respuestas al problema de la infección por el VIH/SIDA por efecto de la drogodependencia, expresaron su satisfacción por el papel rector de la ONUDD en esa esfera y encomiaron a la Oficina por facilitar la reunión consultiva sobre la prevención del VIH/SIDA y la atención a los consumidores de drogas por inyección, celebrada en Viena los días 6 y 7 de marzo de 2007. UN 48- ودعا عدّة متحدّثين إلى تعزيز تدابير التصدّي لمشكلة الإصابة بالأيدز أو فيروسه نتيجة لإدمان المخدرات، ورحّبوا بالدور الذي يقوم به المكتب في هذا الشأن، وأشادوا بالمكتب لتيسيره تنظيم الاجتماع التشاوري بشأن الوقاية من الأيدز وفيروسه وتقديم الرعاية في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن، الذي عُقد في فيينا، من 6 إلى 7 آذار/مارس 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus