"y la ayuda alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعونة الغذائية
        
    • والمعونات الغذائية
        
    • والمساعدة الغذائية
        
    • وعلى المعونة الغذائية
        
    La función de la cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria para la UN دور التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الحصول
    En el presente informe se examina la contribución de la cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria a la realización del derecho a la alimentación. UN يبحث هذا التقرير إسهامات سياستي التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء.
    Es necesario progresar más en cuanto a eliminar totalmente las condiciones de la asistencia técnica y la ayuda alimentaria a los países menos adelantados. UN ولا بد من إحراز مزيد من التقدم في فك قيود المساعدة الإنمائية والمعونة الغذائية المقدمة لأقل البلدان نموا.
    El déficit se compensa con las importaciones comerciales y la ayuda alimentaria. UN ويُغطى هذا العجز عن طريق الواردات التجارية والمعونات الغذائية.
    Los proyectos que se están ejecutando en Cabo Verde con asistencia de Luxemburgo están comprendidos principalmente en las esferas de la salud, el desarrollo de una base de datos económicos, la energía y la ayuda alimentaria. UN والمشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في الرأس اﻷخضر بمساعدة لكسمبرغ معظمها في مجالات الصحة وإنشاء قاعدة بيانات اقتصادية والطاقة الكهربائية والمساعدة الغذائية.
    Aunque los países menos adelantados han hecho múltiples esfuerzos por mejorar su producción agrícola, el escaso desarrollo de su capacidad de producción ha ocasionado una escasez alimentaria, que los pone en una situación de dependencia de las importaciones de alimentos y la ayuda alimentaria internacional. UN وبينما بذلت أقل البلدان نمواً جهوداً عديدة لتحسين إنتاجها الزراعي، إلا أن التنمية المحدودة لقدرتها الإنتاجية أدت إلى ندرة في الأغذية، لتظل تعتمد على واردات الأغذية وعلى المعونة الغذائية الدولية.
    La cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria constituyen un proceso continuo, que incluye desde las intervenciones destinadas a proporcionar apoyo a largo plazo para garantizar la seguridad alimentaria hasta las respuestas a corto plazo en situaciones de emergencia. UN فالتعاون الإنمائي والمعونة الغذائية يشكلان بازدياد سلسلة متصلة بدءاً بالتدخلات الرامية إلى تقديم الدعم الطويل الأجل للأمن الغذائي وانتهاءً بالاستجابة القصيرة الأجل لحالات الطوارئ.
    En ese contexto, la propuesta del grupo de países en desarrollo del Grupo de los 33 sobre las existencias de alimentos y la ayuda alimentaria ha generado un diálogo productivo en el grupo de negociación sobre la agricultura con miras a la próxima Conferencia. UN وفي هذا السياق، أسفر مقترح بشأن المخزون الغذائي والمعونة الغذائية مقدم من مجموعة البلدان النامية الـ 33 عن مناقشات مثمرة في فريق التفاوض المعني بالزراعة قبل انعقاد المؤتمر المقبل.
    La Oficina de Coordinación, organización no gubernamental afgana, informa que, desde 1992, 23 de sus organismos miembros han realizado proyectos en las esferas de la reconstrucción agrícola, la educación, la formación profesional, la salud, los refugios y la ayuda alimentaria. UN وأبلغ المكتب اﻷفغاني للتنسيق بين المنظمات غير الحكومية أنه، منذ عام ١٩٩٢، مازالت ٢٣ وكالة من وكالاته اﻷعضاء تنفذ مشاريع في ميادين إعادة التعمير الزراعي والتعليم والتدريب المهني والصحة والمأوى والمعونة الغذائية.
    ii) Mejorar los sistemas de alerta temprana y la capacidad de reacción, velar por la administración eficiente del socorro de emergencia y la ayuda alimentaria y perfeccionar los sistemas de abastecimiento y distribución de alimentos, los programas de protección del ganado, las obras públicas y los medios de subsistencia para las zonas propensas a la sequía; y UN ' ٢ ' تحسين القدرة على الانذار المبكر وعلى الاستجابة، وادارة جهود الاغاثة والمعونة الغذائية في حالات الطوارئ بكفاءة، وتحسين نظم تخزين وتوزيع اﻷغذية، ومخططات حماية الماشية، واﻷشغال العامة، وسبل العيش البديلة في المناطق المعرضة للجفاف؛
    ii) Mejorar los sistemas de alerta temprana y la capacidad de reacción, velar por la administración eficiente del socorro de emergencia y la ayuda alimentaria y perfeccionar los sistemas de abastecimiento y distribución de alimentos, los programas de protección del ganado, las obras públicas y los medios de subsistencia para las zonas propensas a la sequía; y UN ' ٢ ' تحسين القدرة على الانذار المبكر وعلى الاستجابة، وادارة جهود الاغاثة والمعونة الغذائية في حالات الطوارئ بكفاءة، وتحسين نظم تخزين وتوزيع اﻷغذية، ومخططات حماية الماشية، واﻷشغال العامة، وسبل العيش البديلة في المناطق المعرضة للجفاف؛
    (ii) mejorar los sistemas de alerta temprana y la capacidad de reacción, velar por la administración eficiente del socorro de emergencia y la ayuda alimentaria y perfeccionar los sistemas de abastecimiento y distribución de alimentos, los programas de protección del ganado, las obras públicas y los medios de subsistencia para las zonas propensas a la sequía, y UN ' ٢ ' تحسين القدرة على الانذار المبكر وعلى الاستجابة، وادارة جهود الاغاثة والمعونة الغذائية في حالات الطوارئ بكفاءة، وتحسين نظم تخزين وتوزيع اﻷغذية، ومخططات حماية الماشية، واﻷشغال العامة، وسبل العيش البديلة في المناطق المعرضة للجفاف؛
    48. En muchos países menos adelantados y países en desarrollo exportadores netos de productos alimenticios la diferencia entre la producción agrícola interna y las necesidades de productos alimenticios se suele cubrir mediante las importaciones comerciales de alimentos y la ayuda alimentaria. UN 48- ويلبي النقص في الانتاج الزراعي المحلي عن المتطلبات الغذائية في كثير من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء عن طريق واردات الأغذية التجارية والمعونة الغذائية عموماً.
    Tomando por separado las asignaciones para los servicios de salud ambiental y la ayuda alimentaria, las asignaciones netas per cápita respecto de todos los servicios médicos preventivos y curativos, en los niveles primario y secundario, ascendieron a 9,30 dólares anuales. UN وبالنظر إلى المخصصات المرصودة لخدمات الصحة البيئية والمعونة الغذائية بصورة مستقلة، كان نصيب الفرد من صافي الاعتمادات المخصصة لكامل مجموعة خدمات العلاج الطبي الوقائي والاستشفائي، على المستويين الأول والثاني، هو 9.3 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    En el Marco se prevé la eliminación paralela de todos los elementos de subvención de las exportaciones, incluidas las subvenciones a la exportación previstas y los elementos de los créditos a la exportación causantes de distorsión, las empresas comerciales del Estado y la ayuda alimentaria. UN وينص الإطار على أن يتم بالتوازي إلغاء جميع عناصر الإعانات المقدمة للصادرات، بما في ذلك إعانات التصدير المقررة والعناصر المشوهة في إطار الائتمانات التصديرية، والمؤسسات التجارية الحكومية والمعونة الغذائية.
    En el presente informe se examina la contribución de la cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria a la realización del derecho a la alimentación. UN ويتناول هذا التقرير() بحث إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء.
    No obstante, se nota que se han tomado algunas medidas para mitigar la crisis, que comprenden un aumento de la cooperación con organismos de las Naciones Unidas, y la Unión Europea invita al Gobierno coreano a mejorar la situación de los derechos humanos impulsando la apertura del país y asignando recursos a servicios esenciales como la educación, la salud y la ayuda alimentaria. UN ومع ذلك فإن الاتحاد الأوروبي قد لاحظ أن بعض التدابير قد اتُخذت لتخفيف حدَّة هذه الأزمة من خلال تحسين التعاون مع وكالات الأمم المتحدة، كما أن الاتحاد الأوروبي دعا الحكومة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان بجعل البلد منفتحاً وتخصيص موارد للخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة والمعونة الغذائية.
    La producción nacional de alimentos y la ayuda alimentaria que recibe el país no cubren más que el 43% y el 5% de sus necesidades respectivamente. UN فالإنتاج المحلي من الأغذية والمعونات الغذائية لا يفيان سوى بنسبة 43 في المائة ونسبة 5 في المائة من الاحتياجات على التوالي.
    Incluso con un nivel de precipitaciones normal, Somalia produce menos de la mitad de sus necesidades de cereales y tiene una gran dependencia de las importaciones y la ayuda alimentaria. UN وحتى لو كانت التساقطات المطرية كالمعتاد، فإن الصومال لا تنتج سوى أقل من نصف احتياجاتها من الحبوب وهي تعتمد بشدة على الواردات والمعونات الغذائية.
    El Relator Especial también ha trabajado con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) para fomentar el derecho a la alimentación y poner de relieve los problemas planteados con respecto a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y la ayuda alimentaria. UN كما عمل المقرر الخاص أيضاً مع برنامج الأغذية العالمي لتعزيز الحق في الغذاء وتركيز الانتباه على القضايا التي أثيرت بشأن منظمة التجارة العالمية والمساعدة الغذائية.
    Angola, que antes era exportador neto de alimentos, depende ahora de las importaciones y la ayuda alimentaria para cerca de la mitad de sus necesidades de cereales. UN كما أن أنغولا، التي كانت في وقت مضى مصدراً صافياً للمنتجات الغذائية، أصبحت تعتمد على الواردات والمساعدة الغذائية لسد حوالي نصف احتياجاتها من الحبوب.
    Esto hizo comprender los peligros de basarse completamente en la importación de alimentos y la ayuda alimentaria, y representa un poderoso desafío a la doctrina de la ventaja comparativa, que a menudo se ha utilizado para persuadir a los países africanos de desarrollar los cultivos comerciales a expensas de la producción nacional de alimentos. UN وقد أدى هذا إلى تعريض تلك البلدان لمخاطر الاعتماد الكامل على الأغذية المستوردة وعلى المعونة الغذائية. كما أن هذا يطرح تحدياً قوياً أمام مبدإ الميزة المقارنة الذي كثيراً ما استُخدم لإقناع البلدان الأفريقية بتنمية المحاصيل النقدية على حساب الإنتاج المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus