Es más, para el presente bienio se han programado actividades conjuntas con los subprogramas del agua y la biodiversidad. | UN | وعلاوة على ذلك هناك أنشطة مشتركة مخططة لفترة السنتين الحالية مع البرامج الفرعية للمياه والتنوع البيولوجي. |
Tratamos de hacerlo en Johannesburgo, especialmente en los ámbitos del agua, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad. | UN | وقد حاولنا أن نفعل ذلك في جوهانسبرغ، لا سيما في مجالات المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي. |
Se debe dejar la cantidad de agua adecuada en entornos naturales para proteger los ecosistemas y la biodiversidad. | UN | ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي. |
Los valores ambientales como la fijación del carbono y la biodiversidad son mucho más importantes que otros valores ambientales nacionales como la protección de las cuencas hídricas. | UN | وتطغى قِيم عزل الكربون والتنوع البيولوجي على القيم البيئية الوطنية مثل حماية مستجمعات المياه. |
La misma función han desempeñado las principales publicaciones mundiales sobre el agua, la energía y la biodiversidad producidas por el grupo que se encarga de la energía y el medio ambiente. | UN | وأدت الدور نفسه المنشورات الرئيسية العالمية المتعلقة بالماء والطاقة والتنوع الأحيائي التي انتجها فريق الطاقة والبيئة. |
:: Mejorar los conocimientos sobre la interrelación entre las modalidades de producción y consumo y la biodiversidad; | UN | :: تحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي |
Repercusiones favorables de otras políticas sectoriales, sobre los bosques y la biodiversidad. | UN | الآثار الإيجابية للسياسات القطاعية الأخرى على الغابات والتنوع البيولوجي |
67. Existen ya o se están elaborando marcos de planificación para el agua, los bosques, los pantanos y la biodiversidad. | UN | 67- إن أطر التخطيط ذات الصلة موجودة أو يجري إعدادها بالنسبة للمياه والأحراج والأراضي الرطبة والتنوع البيولوجي. |
Además, la preservación de las lenguas maternas contribuye al desarrollo sostenible, dada la interacción evidente entre la diversidad lingüística y la biodiversidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم المحافظة على اللغات الأم في التنمية المستدامة، نظرا للتفاعل الجلي بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي. |
La promesa de los tratados sobre el cambio climático y la biodiversidad de reunir muchos recursos para la inversión y la transferencia de tecnología todavía no se ha hecho realidad. | UN | إن وعد معاهدات التغير المناخي والتنوع البيولوجي بجمع موارد كبيرة للاستثمار ونقل التكنولوجيا لم يتحقق بعد. |
Entre los servicios ambientales que se contemplan en esta iniciativa, cabe mencionar los relativos a las cuencas hidrográficas, el carbono y la biodiversidad. | UN | وتضم الخدمات البيئية التي يجري النظر فيها في إطار هذه المبادرة الخدمات المقدمة في مجالات مستجمعات الأمطار والكربون والتنوع البيولوجي. |
Entre ellos, a título ilustrativo, incluiría los relacionados al medio ambiente y la biodiversidad. | UN | ومن بين تلك الأصول، على سبيل المثال، أشير إلى تلك المتصلة بالبيئة والتنوع البيولوجي. |
Se desarrollan modelos para obtener beneficios económicos de los bosques a la vez que se preservan el medio ambiente y la biodiversidad. | UN | وقالت إنه قد تم استنباط نماذج لتحقيق فوائد اقتصادية من الغابات مع المحافظة في نفس الوقت على البيئة والتنوع البيولوجي. |
La CP había hablado del flagelo mundial de la desertificación y de su vínculo inextricable con el clima y la biodiversidad. | UN | وقد تحدث مؤتمر الأطراف عن كارثة التصحر العالمية وشدة ارتباطها بالمناخ والتنوع البيولوجي. |
Sigue aumentando la preocupación acerca de los efectos negativos del calentamiento de la atmósfera sobre el medio ambiente marino y la biodiversidad marina. | UN | ويوجد شعور متزايد بالقلق حيال الآثار السلبية للاحترار العالمي على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري. |
El género, los pueblos indígenas y la biodiversidad | UN | نوع الجنس، الشعوب الأصلية، والتنوع البيولوجي |
Cuestiones de gobernanza internacional y científicas relacionadas con los ecosistemas y la biodiversidad de alta mar y aguas profundas | UN | الإدارة الدولية والقضايا العلمية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي بقاع وأعالي البحار |
Reseña de cuestiones de gobernanza internacional y científicas relacionadas con los ecosistemas y la biodiversidad de alta mar y aguas profundas | UN | استعراض الإدارة الدولية والقضايا العلمية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي بقاع وأعالي البحار |
:: Profundizar en la comprensión de los vínculos que existen entre los biocombustibles y la seguridad alimentaria, el uso de la tierra y el agua, y la biodiversidad | UN | :: تعميق فهم الصلات بين الوقود الإحيائي والأمن الغذائي، واستخدام الأراضي والمياه، والتنوع البيولوجي |
Las cuestiones relativas a los biocombustibles y la biodiversidad se abordan en la segunda parte de este documento. | UN | ويتناول الجزء الثاني من هذه الوثيقة القضايا المتصلة بالوقود الأحيائي والتنوع الأحيائي. |
Es preciso facilitar la promoción de principios y programas que creen sinergias a fin de hacer frente de una manera más integrada a otras cuestiones ambientales como el cambio climático y la biodiversidad. | UN | وينبغي تسهيل النهوض بتنفيذ السياسات والبرامج على نحو تآزري لمعالجة القضايا البيئية الأخرى من قبيل تغير المناخ والتنوع الحيوي بطريقة أكثر تكاملاً. |
El orador también se refirió a la necesidad de preservar las lenguas, los conocimientos y la biodiversidad indígenas. | UN | وتحدث كذلك عن ضرورة الحفاظ على لغات الشعوب الأصلية ومعارفها وتنوعها البيولوجي. |
Su consecución también contribuirá a preservar ecosistemas de importancia crítica y la biodiversidad de la que depende el bienestar humano. | UN | كما سيؤدي النجاح في هذه الجهود إلى إنقاذ النظم البيئية الحيوية والتنوع البيئي التي يعتمد عليها رفاه البشر. |
A ese respecto, otro factor primordial es la importancia que se conceda a la conservación de la base de recursos naturales, en especial el aire, el agua, el suelo y la biodiversidad. | UN | وبهذا الخصوص يتمثل عامل هام آخر في اﻷهمية المعلقة على صيانة قاعدة الموارد الطبيعية، بما في ذلك الهواء والماء والتربة والتنوع الاحيائي. |
l) Valorar y apoyar la función y contribución cruciales de las mujeres rurales, en particular de las mujeres indígenas de las zonas rurales, en la conservación y el uso sostenible de los cultivos tradicionales y la biodiversidad para las generaciones presentes y futuras, que constituye una contribución importante a la seguridad alimentaria y de la nutrición; | UN | (ل) تقدير ودعم الدور والإسهام الحيويين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية، في حفظ المحاصيل التقليدية وموارد التنوع البيولوجي واستعمالها بشكل مستدام لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة كمساهمة أساسية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي؛ |
La exclusión económica y social era la razón por la que los indígenas no podían beneficiarse de los aspectos positivos de la mundialización y era necesario un nuevo proceso que diera protagonismo a los seres humanos y la naturaleza y respetara el multiculturalismo y la biodiversidad. | UN | وأضافت أن الشعوب الأصلية لم تستفد من الجوانب الإيجابية للعولمة بسبب الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي وأن ثمة ضرورة لعملية جديدة تضع الإنسان والطبيعة في صلبها وتحترم التعدد الثقافي والتنوع الإحيائي. |
Las obligaciones negativas podrían incluir: no adoptar acuerdos de libre comercio que menoscaben los medios de vida u otros derechos de las personas; no fomentar ni contribuir al aumento del calentamiento del planeta; no causar el agotamiento de los recursos naturales y la biodiversidad ni dañarlos de manera irreparable; no participar en el comercio ilícito de armas; y no impedir el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones; | UN | أما الالتزامات السلبية فتشمل: عدم اعتماد اتفاقات التجارة الحرة التي ينجم عنها أثر يتمثل في تدمير سُبل معيشة الشعوب أو حقوقها الأخرى، وعدم زيادة ظاهرة الاحترار الكوكبي أو المساهمة في حدوثها، وعدم التسبُّب في نفاد الموارد الطبيعية والتنوُّع البيولوجي أو إلحاق أضرار بها لا سبيل إلى تداركها، وعدم المشاركة في التجارة العشوائية للأسلحة وعدم إعاقة سُبُل الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |