"y la campaña de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحملة
        
    • وفي حملة
        
    Dar a conocer los lugares de venta y la campaña de venta por correo. UN تعزيز الوعي لمواقع البيع وحملة الطلبات البريدية.
    Movilización de las bases, Brotes Verdes y la campaña de los Mil Millones de Árboles UN التعبئة الشعبية والبراعم الخضراء وحملة البليون شجرة
    Se prestó asistencia a los 19 cursos prácticos sobre las consultas populares, la campaña de educación cívica y la campaña de concienciación pública organizados por el Comité Preparatorio Estatal en el estado de Kordofán del Sur UN تم تقديم الدعم لمجموعة من حلقات العمل عددها 19 حلقة عمل بشأن المشاورات الشعبية ونظمت اللجنة التحضيرية على مستوى الولايات في ولاية جنوب كردفان حملة تربية مدنية وحملة توعية عامة
    Lo siento, he estado muy ocupada con los exámenes finales y la campaña de Tom. Open Subtitles أوه، آسف، لقد كنت فقط حتى المحاصرين مع نهائيات وحملة توم.
    Acompaña a tal Ministerio con ocasión de campañas de sensibilización y concienciación organizadas en el marco de la semana de la igualdad (celebrada, cada año, en el mes de marzo) y la campaña de lucha contra la violencia hacia la mujer (en el mes de noviembre). UN تعتبر وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية شريكا أساسيا لوزارة التنمية الاجتماعية والأسرة والتضامن، حيث تتعاون معها في حملات التوعية والتثقيف المنظمة خلال أسبوع المساواة (آذار/مارس من كل عام) وفي حملة مكافحة العنف ضد النساء (تشرين الثاني/نوفمبر).
    La delegación de Palestina estima que la política de confiscación de tierras y la campaña de colonialismo emprendida por los colonos constituyen prácticas que afectan gravemente los derechos humanos del pueblo palestino debido a las consecuencias que traen consigo. UN وقالت إن وفدها يعتبر سياسة مصادرة اﻷراضي وحملة الاستعمار الاستيطاني من أخطر الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان للشعب الفلسطيني نظرا لما يترتب عليها من عواقب.
    La larga lista de mezquitas y otros lugares de culto devastados atestiguan la extensión y el volumen de los crímenes perpetrados contra el carácter islámico de la isla y la campaña de limpieza étnica en masa dirigida contra el pueblo turcochipriota. UN وتشهد القائمة الطويلة بأسماء المساجد وأماكن العبادة اﻷخرى المدمرة على مدى خطورة الجرائم المرتكبة ضد الهوية اﻹسلامية للجزيرة وحملة التطهير العرقي المكثفة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك.
    La destitución del Presidente Poplasen de la República Srpska, la decisión arbitral de Brcko y la campaña de bombardeos de la OTAN han causado un empeoramiento de la situación de la seguridad en la entidad. UN فقد أدى فصل الرئيس بوبلاسين رئيس جمهورية صربسكا وقرار التحكيم المتعلق ببرتشكو وحملة القصف التى شنها الناتو إلى تدهور الحالة اﻷمنية في الكيان.
    Algunos de los temas que se examinarán en el próximo período de sesiones del CMINU son: el uso de la televisión para transmitir el mensaje de las Naciones Unidas y la campaña de promoción del milenio. UN وخلال الدورة المقبلة للجنة الإعلام المشتركة للأمم المتحدة سوف تشمل الموضوعات المزمع النظر فيها، في جملة أمور، استخدام التلفزيون في بـث رسالة الأمم المتحدة وحملة الترويج المتصلة بالألفية.
    Los miembros del Grupo también colaboraron en diversas actividades promocionales, incluida la exposición sobre el sistema de las Naciones Unidas y la campaña de vallas publicitarias en Johannesburgo. UN وقدم أعضاء الفريق أيضا تعاونهم حول عدد من الأنشطة الترويجية بما فيها معرض منظومة الأمم المتحدة وحملة لوحات الإعلان في جوهانسبرغ.
    En Kenya se difundió información sobre el tema en programas escolares y en todo el país con la campaña de sensibilización de la provincia costera iniciada en Mombasa y la campaña de microfinanciación para la provincia oriental iniciada en Embu. UN وفي كينيا، نشرت على نطاق واسع معلومات عن هذا الموضوع في البرامج المدرسية وفي جميع أنحاء البلد في إطار حملة توعية الأقاليم الساحلية بمبسه وحملة إمبو للتمويل الصغير بالإقليم الشرقي.
    Apoya plenamente el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer y la campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos. UN كما أعربت عن تأييد وفدها التام للصندوق الاستئماني للأمم المتحدة لدعم مكافحة العنف ضد المرأة، وحملة الأمم المتحدة لمناهضة العنف الجنسي في أوقات النزاع.
    Además, los sitios web del Día Mundial del Medio Ambiente, el Premio Sasakawa, Campeones de la Tierra, los premios Estrella Verde, la Climate Neutral Network y la campaña de los Mil Millones de Árboles están disponibles en múltiples idiomas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتاح بعدة لغات المواقع الشبكية الخاصة باليوم العالمي للبيئة، وجائزة ساساكاوا، وأبطال الأرض، وجوائز النجمة الخضراء، وشبكة الحياد المناخي، وحملة البليون شجرة.
    En la actualidad, el mantenimiento de la presencia de Turquía en la isla es la única medida eficaz de disuasión ante una posible repetición de las atrocidades y la campaña de limpieza étnica perpetradas por la parte grecochipriota contra los turcochipriotas entre 1963 y 1974. UN وفي الوقت الحالي، يعد استمرار وجود تركيا في الجزيرة الرادع الفعال الوحيد ضد تكرار الفظائع وحملة التطهير العرقي التي ارتكبها الجانب القبرصي اليوناني ضد القبارصة الأتراك فيما بين عامي 1963 و 1974.
    Ratificaron su respaldo a la Revolución Islámica de Irán, a las instituciones de la República Islámica del Irán, y al Gobierno del Presidente Mahmoud Ahmadinejad y rechazaron la injerencia externa y la campaña de desprestigio desatada contra ese hermano país, amigo del ALBA. UN نؤكد تأييدنا للثورة الإسلامية الإيرانية ومؤسسات جمهورية إيران الإسلامية وحكومة الرئيس أحمد نجاد، ونرفض التدخل الخارجي في شؤون هذا البلد الشقيق والصديق للشراكة وحملة الحط من شأنه.
    :: En 2008, la SSA obtuvo el premio otorgado por la Organización Panamericana de la Salud por las Mejores prácticas de igualdad de género en programas de salud, en el caso del Programa de Diabetes Mellitus y la campaña de difusión de medidas para prevenir el sobrepeso y la obesidad. UN وفي عام 2008 حصلت وزارة الصحة على جائزة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية لأفضل ممارسات المساواة بين الجنسين في البرامج الصحية، فيما يتعلق ببرنامج داء السكري وحملة نشر سبل الوقاية من زيادة الوزن والسمنة.
    No había datos de referencia para el período que se examina, pero medir los logros habría sido difícil debido a la violencia entre las comunidades y la campaña de desarme de civiles en Jonglei UN لم تكن هناك بيانات معيارية للفترة المشمولة بالتقرير، غير أن قياس الإنجاز كان سيصعب بسبب العنف القبَلي وحملة نزع سلاح المدنيين في ولاية جونقلي
    El poder americano y la campaña de 2004 News-Commentary القوة الأمريكية وحملة 2004 الانتخابية
    ¿Entonces por qué la bomba en el hotel... y la campaña de desinformación? Open Subtitles إذًا لماذا قنبلة الفندق وحملة التضليل؟
    Por tanto, Austria apoya la labor del Fondo con contribuciones financieras, entre otros, al Equipo de Tareas sobre la violencia contra mujer y la campaña de las Naciones Unidas para eliminar la mutilación genital femenina para 2015. UN ولذلك تدعم النمسا أعمال الصندوق بالمساهمة ماليا، في جملة أمور، في فرقة العمل المعنية بالعنف ضد المرأة وفي حملة الأمم المتحدة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) بحلول 2015.
    Los avances en esas esferas aumentarán sobremanera las perspectivas de los países africanos que están haciendo grandes progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, la Estrategia Mundial del Secretario General para la Salud de la Mujer y el Niño y la campaña de la Unión Africana para la reducción acelerada de la mortalidad materna en África. UN كذلك فإن ما تحقق من مكتسبات في هذه المجالات سوف يؤدي إلى تحسن ملموس في أوضاع البلدان الأفريقية على اختلافها حيث تحقق تقدماً كبيراً نحو بلوغ الغايات الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة وفي الاستراتيجية العالمية للأمين العام فيما يتصل بصحة الأم والطفل وفي حملة الاتحاد الأفريقي بشأن التعجيل بالحد من وفيات الأمهات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus