Puede que las víctimas a las que se despide sin haber sido oídas no entiendan los motivos de su viaje y la cancelación de su testimonio. | UN | وقد لا يفهم المجني عليهم، الذين أعيدوا دون الاستماع إلى شهاداتهم، سبب سفرهم وإلغاء إدلائهم بشهاداتهم. |
Asimismo, destacaron la importancia de una descentralización eficaz, que debería abarcar la reforma fiscal a nivel local y la cancelación de la deuda insostenible. | UN | وأبرزت أيضا اللامركزية الفعلية، بما في ذلك الإصلاحات المالية المحلية وإلغاء الدين غير المستدام. |
Italia fue uno de los primeros países que adoptó la conversión y la cancelación de la deuda para los países en desarrollo. | UN | وقد كانت إيطاليا من أول البلدان التي اعتمدت تحويل الديون وإلغاء الديون بالنسبة للبلدان النامية. |
Además, se requieren estructuras financieras que favorezcan el desarrollo y la cancelación de la deuda externa de los países más pobres. | UN | والمطلوب، علاوة على ذلك، إقامة هياكل مالية تشجع التنمية وإلغاء الديون الخارجية لأفقر البلدان. |
Además del traslado de la sede de Nueva York a Ginebra y la cancelación de la deuda del UNITAR en concepto de adquisición de su edificio, el consultor propuso que los programas del UNITAR se financiaran con cargo a contribuciones extrapresupuestarias. | UN | وبجانب نقل المقر الرئيسي من نيويورك إلى جنيف، وشطب ديون المعهد مقابل وضع اليد على مبناه، اقترح الخبير الاستشاري أن تمول برامج المعهد من مساهمات خارجة عن الميزانية. |
Mientras la llamada telefónica que hice en medio y la cancelación de la cita no te hayan molestado. | Open Subtitles | طالما كنت اتحدث بالهاتف وإلغاء موعد لم يزعجك. |
- Suspensión de las relaciones bilaterales de defensa con el Pakistán, incluidas la retirada del asesor de defensa de Australia asignado a Islamabad y la cancelación de los intercambios de personal y demás visitas relacionadas con la defensa. | UN | ● تعليق علاقات الدفاع الثنائية مع باكستان، بما في ذلك استدعاء مستشار الدفاع الاسترالي من إسلام أباد وإلغاء تبادل الضباط وغير ذلك من الزيارات المتصلة بالدفاع. |
- Suspensión de las relaciones bilaterales de defensa con el Pakistán, incluidas la retirada del asesor de defensa de Australia asignado a Islamabad y la cancelación de los intercambios de personal y demás visitas relacionadas con la defensa. | UN | ● تعليق علاقات الدفاع الثنائية مع باكستان، بما في ذلك استدعاء مستشار الدفاع الاسترالي من إسلام آباد وإلغاء تبادل الضباط وغير ذلك من الزيارات المتصلة بالدفاع. |
También contribuyeron a disminuir las necesidades de recursos los menores precios reales unitarios del equipo adquirido, la transferencia de otro equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas y la cancelación de la necesidad de aparatos de observación nocturna. | UN | وأسهم في انخفاض الاحتياجات من الموارد أيضا انخفاض اﻷسعار الفعلية لوحدات المعدات المشتراة، وتحويل معدات إضافية من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، وإلغاء الاحتياج إلى أجهزة المراقبة الليلية. |
Tanto el ACNUR como el PMA sufrieron graves restricciones financieras, lo que provocó la reducción de las raciones de alimentos y la cancelación de numerosas actividades de asistencia. | UN | ولقد عانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي من قيود مالية شديدة، مما أفضى إلى تخفيض الحصص الغذائية وإلغاء العديد من أنشطة تقديم المساعدة. |
Tanto el ACNUR como el PMA sufrieron graves restricciones financieras, lo que provocó la reducción de las raciones de alimentos y la cancelación de numerosas actividades de asistencia. | UN | ولقد عانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي من قيود مالية شديدة، مما أفضى إلى تخفيض الحصص الغذائية وإلغاء العديد من أنشطة تقديم المساعدة. |
El Grupo Directivo tiene la responsabilidad de evaluar amenazas y adoptar todas las decisiones necesarias relativas a la seguridad y la protección del personal y al funcionamiento de las Naciones Unidas, entre ellas la evacuación de los locales y la cancelación de sesiones de órganos intergubernamentales y otras sesiones. | UN | والفريق مسؤول عن تقييم الأخطار واتخاذ كافة القرارات اللازمة المتصلة بأمن وسلامة الموظفين وبسير العمل في الأمم المتحدة ، ولا سيما إخلاء المباني، وإلغاء الاجتماعات الحكومية الدولية وغيرها. |
Es necesario explorar nuevas iniciativas, como el canje de deuda por el desarrollo sostenible y la cancelación de la deuda insostenible. | UN | 53 - وأضاف أن من الضروري استقصاء مبادرات جديدة مثل مقايضات الديون بالتنمية المستدامة وإلغاء الديون التي لا يمكن تحملها. |
Respecto de los países muy endeudados y los países menos adelantados, se propuso que se incluyeran referencias al canje de deudas por la prestación de servicios ecológicos mundiales y la cancelación de la deuda de los países menos adelantados. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نموا المثقلة بالديون، اقترح الإشارة إلى مقايضة الديون بالخدمات الإيكولوجية العالمية وإلغاء الديون في أقل البلدان نموا. |
Preveía la eliminación de todas las barreras arancelarias impuestas a los productos primarios importados de esos países y la cancelación de su deuda externa con Marruecos. | UN | ويتمثل الهدف من المبادرة في القضاء على كافة الحواجز الجمركية المفروضة على المنتجات الأولية المستوردة من تلك البلدان وإلغاء ديونها الخارجية المستحقة للمغرب. |
En ese contexto, me siento particularmente alentado por los compromisos que expresaron recientemente la Unión Europea y el Grupo de los Ocho en relación con la asistencia oficial para el desarrollo y la cancelación de la deuda. | UN | ومن المشِّجع لي بشكل خاص، في هذا الصدد، الالتزامات التي تعهد بها مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون. |
La asistencia y la cancelación de la deuda, aunque se acogen con agrado y reducen la carga sobre los países en desarrollo, a largo plazo sólo tienen un efecto limitado. | UN | ورغم أن المعونة وإلغاء الديون شيء طيب ويقلل من العبء الواقع على كاهل البلدان النامية، فليس لهما في الأجل الطويل إلا تأثير محدود. |
Para tratar de que un país avance con paso firme por el largo camino del crecimiento y la prosperidad, buenos cimientos económicos son igual de esenciales que las corrientes de ayuda a corto plazo y la cancelación de la deuda. | UN | وبغية كفالة موطئ قدم ثابت لبلد ما على طريق النمو والازدهار، فان وجود قاعدة اقتصادية قوية أمر أساسي على نحو مماثل لتدفقات المعونة في الأمد القصير وإلغاء الدين. |
La delegación de Armenia atribuye una importancia particular a los acuerdos logrados en torno a la financiación para el desarrollo y la cancelación de la deuda y celebra los compromisos sujetos a plazos sobre el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de alcanzar el objetivo del 0,7% del PNB a más tardar en 2015. | UN | وذكرت أن وفدها يولي أهمية خاصة للاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن تمويل التنمية وإلغاء الديون، ويرحب بالالتزامات المحددة بآجال بزيادة المساعدة الإنمائية الدولية بغية بلوغ هدف تخصيص 0.7 بحلول 2015. |
Ahora debemos asegurarnos de que lo convenido en Gleneagles, incluida la duplicación de la asistencia para el año 2010 y la cancelación de la deuda de miles de millones de dólares, se cumpla. | UN | وعلينا الآن أن نتأكد من أن ما اتُّفِق عليه في غلين إيجلز، بما في ذلك مضاعفة المساعدات بحلول عام 2010 وشطب بلايين الدولارات من الديون، سوف يتحقق. |
a Incluye los ajustes de contribuciones y gastos de ejercicios anteriores y la cancelación de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores. | UN | (أ) تشمل تسويات مساهمات ونفقات السنوات السابقة وإلغاءات التزامات السنوات السابقة. |
b) La suma de 7.094.800 dólares, que incluye los ingresos en concepto de intereses (2.383.000 dólares), otros ingresos diversos (1.379.400 dólares) y la cancelación de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores (3.332.400 dólares) se destinará para sufragar las necesidades del ejercicio económico comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011; | UN | (ب) يستخدم المبلغ الكلي البالغ قدره 800 094 7 دولار، ويشمل الإيرادات المتأتية من الفوائد (000 383 2 دولار) وإيرادات متنوعة أخرى (400 379 1 دولار) وما يتأتى من إلغاء التزامات مشمولة بالفترة السابقة (400 332 3 دولار)، لتوفير الموارد اللازمة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011؛ |