"y la capacidad institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقدرات المؤسسية
        
    • والقدرة المؤسسية
        
    • وتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • وقدرة المؤسسات
        
    • وبناء القدرة المؤسسية
        
    • وتعزيز قدراتها المؤسسية
        
    • وتحسين القدرة المؤسسية
        
    • وقدراتها المؤسسية
        
    • وضعف القدرة المؤسسية
        
    También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. UN كما توجد عقبات أيضاً في إدارة الأرض ومواد البناء والتشريعات والقدرات المؤسسية.
    También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. UN كما توجد عقبات أيضا في إدارة الأرض، ومواد البناء، والتشريعات والقدرات المؤسسية.
    Solamente se han realizado progresos limitados en el reforzamiento de los recursos humanos y la capacidad institucional y financiera de las organizaciones de la sociedad civil. UN لم يحرز سوى تقدم محدود في تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية والمالية لمنظمات المجتمع المدني.
    Esto significa que se debe dar al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar efectivamente sus funciones; UN وهذا يعني أنه لا بد من أن يُمنح إطار العمل الولاية الملائمة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛
    A estos programas les afecta la falta de recursos y la capacidad institucional para mantenerlos. UN ويعرقل هذه البرامج نقص الموارد والقدرة المؤسسية على استمرارها.
    Esto significa que se debe conferir al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar con eficacia sus funciones. UN وهذا يعني أن الضرورة تقتضي منح إطار العمل هذا ولاية مناسبة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛
    También exige que existan acreditaciones, garantías y controles de calidad, instrumentos de modelación y la capacidad institucional necesaria para su aplicación. UN كما يتطلب الأمر الاعتماد وضمان الجودة ومراقبتها وتوفير أدوات النمذجة والقدرات المؤسسية التنفيذية.
    La calidad de la regulación y la capacidad institucional, más que la estructura de propiedad, determinan en mayor medida los resultados de los marcos reguladores e institucionales. UN وإن نوعية الأنظمة والقدرات المؤسسية أكثر أهمية، كمحدِدات لأداء قطاعات خدمات البنى التحتية، من الملكية.
    En este sentido, los gobiernos de África deben facilitar el marco y la capacidad institucional básicos para promover el respeto de los derechos humanos con una buena gestión de los asuntos públicos. UN ويجب على الحكومات اﻷفريقية، في هذا الصدد، توفير اﻹطار اﻷساسي والقدرات المؤسسية اللازمة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال الحكم الجيد.
    Esta colaboración, que aglutina las ventajas comparativas y la capacidad institucional del MM, de su institución hospedante y de otros dos organismos con sede en Roma, constituye una asociación única en su género para lograr que las operaciones de canje de deuda, produzcan mayores efectos. UN وهذا النهج الذي سيجمع بين المزايا النسبية والقدرات المؤسسية للآلية العالمية، والمؤسسة المضيفـة لها ووكالتين أخريين مقرهما في روما، يمثل شراكة فريدة لتحقيق أثر معزز من خلال عمليات مقايضة الديون.
    El nuevo proyecto sobre el cambio climático tiene por objeto fortalecer los recursos humanos y la capacidad institucional de los países en desarrollo para unas negociaciones eficaces, el análisis de políticas y la coordinación de cuestiones relativas al cambio climático. UN ويهدف المشروع الجديد للبرنامج المتعلق بتغير المناخ، إلى تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية، فيما يتعلق بفعالية التفاوض، وتحليل السياسات، والتنسيق في مجال تغير المناخ.
    El nuevo proyecto sobre el cambio climático tiene por objeto fortalecer los recursos humanos y la capacidad institucional de los países en desarrollo para unas negociaciones eficaces, el análisis de políticas y la coordinación de cuestiones relativas al cambio climático. UN ويهدف المشروع الجديد للبرنامج المتعلق بتغير المناخ، إلى تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية، فيما يتعلق بفعالية التفاوض، وتحليل السياسات، والتنسيق في مجال تغير المناخ.
    Se prestará especial atención a potenciar la formulación de las políticas nacionales y la capacidad institucional y administrativa para ocuparse de la aplicación de la Declaración del Milenio y los resultados de las principales conferencias mundiales celebradas recientemente. UN وسيولى اهتمام خاص لتعزيز قدرات إعداد السياسات والقدرات المؤسسية والإدارية على الصعيد الوطني وذلك لتناول تنفيذ الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت مؤخرا.
    11. Es más, existe la necesidad de conseguir un progreso en la esfera del desarrollo de los recursos humanos y la capacidad institucional. UN ١١ - وفضلا عن ذلك، تدعو الحاجة الى احراز تقدم في مجال تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية.
    En particular, los conocimientos técnicos y la capacidad institucional para la elaboración, el establecimiento y la aplicación de las normas en materia ambiental son deficientes en muchos países. UN وبصفة خاصة، تتسم الخبرة الفنية والقدرة المؤسسية في مجال وضع اﻷنظمة البيئية وتطبيقها وإنفاذها بالضعف في عدد كبير من البلدان،.
    Habida cuenta de sus posibilidades de contribuir eficazmente al desarrollo de los recursos humanos y la capacidad institucional para ejecutar el Programa de Acción, el Programa de Asistencia Técnica de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo merece que se le siga prestando apoyo externo. UN ونظرا ﻹمكانية إسهام برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل فعال في تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية من أجل تنفيذ خطة العمل، يستحق البرنامج الدعم الخارجي المتواصل.
    Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. UN وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها.
    En primer lugar, si se cuenta con la debida combinación de políticas y la capacidad institucional necesaria, así como con suficiente asistencia internacional, la pobreza se puede reducir considerable y rápidamente, proceso en el que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una importante función. UN أولها أنه من الممكن لمجموعة من السياسات الصحيحة والقدرة المؤسسية والمساعدة الدولية الكافية تخفيف حدة الفقر تخفيفاً كبيراً وسريعاً، ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في هذه العملية.
    Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. UN وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها.
    El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    En relación con el apoyo al desarrollo del sector de la seguridad, la Misión proporcionó asesoramiento técnico con el fin de ayudar a las instituciones de seguridad a mejorar los mecanismos civiles de supervisión y rendición de cuentas y fortalecer el marco jurídico y la capacidad institucional. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم لتطوير قطاع الأمن، قدمت البعثة مشورة تقنية لمساعدة مؤسسات قطاع الأمن في تعزيز آليات الرقابة والمساءلة المدنية، ودعم الإطار القانوني وقدرة المؤسسات.
    Una delegación observó que la participación de la comunidad y la incorporación de una perspectiva de género eran esenciales para fortalecer los procesos democráticos y la capacidad institucional en Guyana. UN ٤٢٥ - وأشار أحد الوفود إلى أن المشاركة المجتمعية وإدماج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية هما عنصران أساسيان من عناصر الجهود المبذولة لتعزيز العمليات الديمقراطية وبناء القدرة المؤسسية في غيانا.
    Prestación de apoyo logístico y técnico para la descentralización y la capacidad institucional de las administraciones locales UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإضفاء اللامركزية على الإدارات المحلية وتعزيز قدراتها المؤسسية
    Los ejemplos reflejan también los trabajos que se han emprendido o está previsto iniciar para mejorar el entorno físico y la capacidad institucional de los principales interesados. UN وتعكس الأمثلة أيضاً العمل المضطلع به و/أو المنوي الاضطلاع به لتحسين البيئة الطبيعية وتحسين القدرة المؤسسية لأصحاب المصالح المعنيين بالأمر.
    Por consiguiente, los Estados Miembros deberían determinar sus prioridades teniendo en cuenta su situación y características particulares, su nivel de desarrollo, sus propios recursos, financieros y humanos, y la capacidad institucional de que disponen. UN ومن ثم، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تحدد أولوياتها مع مراعاة وضعها وخصوصياتها ومستواها الإنمائي ومواردها الوطنية والمالية والبشرية وقدراتها المؤسسية.
    e) Generalmente se carece de un conocimiento adecuado de los ecosistemas y sus recursos y la capacidad institucional es deficiente, características que únicamente contrarrestan en parte el interés cada vez mayor que la utilización de los recursos suscita en diversos círculos; UN )ﻫ( يعد عدم توافر دراية كافية بالنظم اﻹيكولوجية ومواردها وضعف القدرة المؤسسية ملمحين شائعين، يعوضهما بقدر قليل المشاركة المتزايدة من جانب الجهات الفاعلة المختلفة في استخدام الموارد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus