También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. | UN | كما توجد عقبات أيضاً في إدارة الأرض ومواد البناء والتشريعات والقدرات المؤسسية. |
También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. | UN | كما توجد عقبات أيضا في إدارة الأرض، ومواد البناء، والتشريعات والقدرات المؤسسية. |
Solamente se han realizado progresos limitados en el reforzamiento de los recursos humanos y la capacidad institucional y financiera de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | لم يحرز سوى تقدم محدود في تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية والمالية لمنظمات المجتمع المدني. |
Esto significa que se debe dar al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar efectivamente sus funciones; | UN | وهذا يعني أنه لا بد من أن يُمنح إطار العمل الولاية الملائمة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛ |
A estos programas les afecta la falta de recursos y la capacidad institucional para mantenerlos. | UN | ويعرقل هذه البرامج نقص الموارد والقدرة المؤسسية على استمرارها. |
Esto significa que se debe conferir al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar con eficacia sus funciones. | UN | وهذا يعني أن الضرورة تقتضي منح إطار العمل هذا ولاية مناسبة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛ |
También exige que existan acreditaciones, garantías y controles de calidad, instrumentos de modelación y la capacidad institucional necesaria para su aplicación. | UN | كما يتطلب الأمر الاعتماد وضمان الجودة ومراقبتها وتوفير أدوات النمذجة والقدرات المؤسسية التنفيذية. |
La calidad de la regulación y la capacidad institucional, más que la estructura de propiedad, determinan en mayor medida los resultados de los marcos reguladores e institucionales. | UN | وإن نوعية الأنظمة والقدرات المؤسسية أكثر أهمية، كمحدِدات لأداء قطاعات خدمات البنى التحتية، من الملكية. |
En este sentido, los gobiernos de África deben facilitar el marco y la capacidad institucional básicos para promover el respeto de los derechos humanos con una buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ويجب على الحكومات اﻷفريقية، في هذا الصدد، توفير اﻹطار اﻷساسي والقدرات المؤسسية اللازمة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال الحكم الجيد. |
Esta colaboración, que aglutina las ventajas comparativas y la capacidad institucional del MM, de su institución hospedante y de otros dos organismos con sede en Roma, constituye una asociación única en su género para lograr que las operaciones de canje de deuda, produzcan mayores efectos. | UN | وهذا النهج الذي سيجمع بين المزايا النسبية والقدرات المؤسسية للآلية العالمية، والمؤسسة المضيفـة لها ووكالتين أخريين مقرهما في روما، يمثل شراكة فريدة لتحقيق أثر معزز من خلال عمليات مقايضة الديون. |
El nuevo proyecto sobre el cambio climático tiene por objeto fortalecer los recursos humanos y la capacidad institucional de los países en desarrollo para unas negociaciones eficaces, el análisis de políticas y la coordinación de cuestiones relativas al cambio climático. | UN | ويهدف المشروع الجديد للبرنامج المتعلق بتغير المناخ، إلى تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية، فيما يتعلق بفعالية التفاوض، وتحليل السياسات، والتنسيق في مجال تغير المناخ. |
El nuevo proyecto sobre el cambio climático tiene por objeto fortalecer los recursos humanos y la capacidad institucional de los países en desarrollo para unas negociaciones eficaces, el análisis de políticas y la coordinación de cuestiones relativas al cambio climático. | UN | ويهدف المشروع الجديد للبرنامج المتعلق بتغير المناخ، إلى تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية، فيما يتعلق بفعالية التفاوض، وتحليل السياسات، والتنسيق في مجال تغير المناخ. |
Se prestará especial atención a potenciar la formulación de las políticas nacionales y la capacidad institucional y administrativa para ocuparse de la aplicación de la Declaración del Milenio y los resultados de las principales conferencias mundiales celebradas recientemente. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتعزيز قدرات إعداد السياسات والقدرات المؤسسية والإدارية على الصعيد الوطني وذلك لتناول تنفيذ الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت مؤخرا. |
11. Es más, existe la necesidad de conseguir un progreso en la esfera del desarrollo de los recursos humanos y la capacidad institucional. | UN | ١١ - وفضلا عن ذلك، تدعو الحاجة الى احراز تقدم في مجال تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية. |
En particular, los conocimientos técnicos y la capacidad institucional para la elaboración, el establecimiento y la aplicación de las normas en materia ambiental son deficientes en muchos países. | UN | وبصفة خاصة، تتسم الخبرة الفنية والقدرة المؤسسية في مجال وضع اﻷنظمة البيئية وتطبيقها وإنفاذها بالضعف في عدد كبير من البلدان،. |
Habida cuenta de sus posibilidades de contribuir eficazmente al desarrollo de los recursos humanos y la capacidad institucional para ejecutar el Programa de Acción, el Programa de Asistencia Técnica de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo merece que se le siga prestando apoyo externo. | UN | ونظرا ﻹمكانية إسهام برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل فعال في تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية من أجل تنفيذ خطة العمل، يستحق البرنامج الدعم الخارجي المتواصل. |
Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. | UN | وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها. |
En primer lugar, si se cuenta con la debida combinación de políticas y la capacidad institucional necesaria, así como con suficiente asistencia internacional, la pobreza se puede reducir considerable y rápidamente, proceso en el que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una importante función. | UN | أولها أنه من الممكن لمجموعة من السياسات الصحيحة والقدرة المؤسسية والمساعدة الدولية الكافية تخفيف حدة الفقر تخفيفاً كبيراً وسريعاً، ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في هذه العملية. |
Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. | UN | وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها. |
El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. | UN | وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية. |
En relación con el apoyo al desarrollo del sector de la seguridad, la Misión proporcionó asesoramiento técnico con el fin de ayudar a las instituciones de seguridad a mejorar los mecanismos civiles de supervisión y rendición de cuentas y fortalecer el marco jurídico y la capacidad institucional. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المقدم لتطوير قطاع الأمن، قدمت البعثة مشورة تقنية لمساعدة مؤسسات قطاع الأمن في تعزيز آليات الرقابة والمساءلة المدنية، ودعم الإطار القانوني وقدرة المؤسسات. |
Una delegación observó que la participación de la comunidad y la incorporación de una perspectiva de género eran esenciales para fortalecer los procesos democráticos y la capacidad institucional en Guyana. | UN | ٤٢٥ - وأشار أحد الوفود إلى أن المشاركة المجتمعية وإدماج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية هما عنصران أساسيان من عناصر الجهود المبذولة لتعزيز العمليات الديمقراطية وبناء القدرة المؤسسية في غيانا. |
Prestación de apoyo logístico y técnico para la descentralización y la capacidad institucional de las administraciones locales | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإضفاء اللامركزية على الإدارات المحلية وتعزيز قدراتها المؤسسية |
Los ejemplos reflejan también los trabajos que se han emprendido o está previsto iniciar para mejorar el entorno físico y la capacidad institucional de los principales interesados. | UN | وتعكس الأمثلة أيضاً العمل المضطلع به و/أو المنوي الاضطلاع به لتحسين البيئة الطبيعية وتحسين القدرة المؤسسية لأصحاب المصالح المعنيين بالأمر. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deberían determinar sus prioridades teniendo en cuenta su situación y características particulares, su nivel de desarrollo, sus propios recursos, financieros y humanos, y la capacidad institucional de que disponen. | UN | ومن ثم، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تحدد أولوياتها مع مراعاة وضعها وخصوصياتها ومستواها الإنمائي ومواردها الوطنية والمالية والبشرية وقدراتها المؤسسية. |
e) Generalmente se carece de un conocimiento adecuado de los ecosistemas y sus recursos y la capacidad institucional es deficiente, características que únicamente contrarrestan en parte el interés cada vez mayor que la utilización de los recursos suscita en diversos círculos; | UN | )ﻫ( يعد عدم توافر دراية كافية بالنظم اﻹيكولوجية ومواردها وضعف القدرة المؤسسية ملمحين شائعين، يعوضهما بقدر قليل المشاركة المتزايدة من جانب الجهات الفاعلة المختلفة في استخدام الموارد؛ |