"y la capacidad necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقدرات اللازمة
        
    • والقدرة اللازمة
        
    • والمهارات اللازمة
        
    • والقدرات الضرورية
        
    Ello requería la provisión de los recursos y la capacidad necesarios para dar eficacia a ese instrumento. UN ويتطلب تعزيز آلية التنمية النظيفة توفير الموارد والقدرات اللازمة لجعل هذه الأداة فعالة.
    También es importante que dotemos a los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno de los recursos y la capacidad necesarios para llevar a cabo sus mandatos. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن نجهز وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع بالموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولاياتها.
    Factores externos: Los Estados Miembros aportarán el apoyo político y la capacidad necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones, y los asociados para el mantenimiento de la paz y otras partes interesadas prestarán el apoyo necesario. UN ستقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات البعثات؛ وسيقدم شركاء حفظ السلام وغيرهم الدعم الضروري
    Los países de la subregión carecen de los recursos y la capacidad necesarios para hacer frente a este fenómeno de manera eficaz. UN وتفتقر بلدان المنطقة دون الإقليمية إلى الموارد الضرورية والقدرة اللازمة للتصدي بفعالية لهذه الظاهرة.
    Nosotros, en la comunidad internacional, tenemos los recursos y la capacidad necesarios para vencer la pobreza. UN نحن في المجتمع الدولي لدينا الموارد والمهارات اللازمة لدحر الفقر.
    Se han comprometido a fortalecer a las Naciones Unidas para que cuenten con los recursos y la capacidad necesarios para hacer realidad el sueño de " nosotros los pueblos " del mundo. UN لقد تعهد الزعماء بتدعيم الأمم المتحدة، كيما تتوفر لها الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق أحلامنا " نحن شعوب " العالم.
    Por consiguiente, es preciso establecer los procedimientos administrativos y presupuestarios más eficaces para las operaciones de la paz a fin de que la Secretaría disponga de los recursos y la capacidad necesarios para desempeñar los mandatos que le han confiado los Estados Miembros. UN ولذا يتعيّن اتخاذ الترتيبات الإدارية والمتعلقة بالميزانية الأكثر فعالية لعمليات حفظ السلام لكي تتوفر للأمانة العامة الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات التي توكلها إليها الدول الأعضاء.
    Se persigue el objetivo de poner en marcha los comités de distrito proporcionando a sus miembros los conocimientos y la capacidad necesarios para coordinar, ejecutar, supervisar o seguir de cerca los proyectos WASHE que se ejecutan en cada distrito. UN والهدف من ذلك تشغيل لجان المقاطعات بتزويد أعضائها بالمهارات والقدرات اللازمة إما لتنسيق مشاريع التثقيف في مجال المياه والصرف الصحي والنظافة العامة أو تنفيذها أو الإشراف عليها أو رصدها في المقاطعة.
    La OSSI se propone transferir el volumen restante de casos del Equipo de Tareas a su División de Investigaciones a comienzos de 2009 y asegurar que la División cuente con los conocimientos y la capacidad necesarios. UN ويعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إحالة عبء العمل المتبقي إلى شعبة التحقيقات التابعة له في بداية عام 2009 وكفالة توافر المهارات والقدرات اللازمة في شعبة التحقيقات.
    La OSSI se propone transferir el volumen restante de casos del Equipo de Tareas a su División de Investigaciones a comienzos de 2009, y asegurar que la División de Investigaciones cuente con los conocimientos y la capacidad necesarios. UN ويعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إحالة ما تبقى من عبء عمل فرقة العمل إلى شعبة التحقيقات التابعة له في بداية عام 2009 وكفالة توافر المهارات والقدرات اللازمة في شعبة التحقيقات.
    A pesar de la relativa eficacia de sus operaciones, la MONUC apenas daba más y de sí y todavía se enfrentaba a numerosos problemas debido a la falta de los recursos y la capacidad necesarios. UN ولا تزال البعثة التي تعمل فوق طاقتها تواجه تحديات كثيرة، رغم ما تقوم به من عمليات فعالة نسبيا، وذلك لعدم توفر الموارد والقدرات اللازمة.
    Puede considerarse que un Estado no está dispuesto a prestar asistencia cuando posee los recursos y la capacidad necesarios para un socorro adecuado, pero ha indicado que no desea utilizarlos. UN ويمكن أن تعتبر الدولة غير راغبة في تقديم المساعدة عندما تتوافر لديها الموارد والقدرات اللازمة لتقديم خدمات الإغاثة الكافية، إلاّ أنها تبدي عدم رغبتها في استخدام تلك الموارد أو القدرات.
    Factores externos: Los Estados Miembros aportarán el apoyo político y la capacidad necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones, y los asociados para el mantenimiento de la paz y otras partes interesadas prestarán el apoyo necesario. UN سوف تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات البعثات؛ وسوف يقدم الشركاء في حفظ السلام والكيانات الأخرى الدعم اللازم الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Factores externos: Los Estados Miembros aportarán el apoyo político y la capacidad necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones; los asociados en el mantenimiento de la paz y otras entidades prestarán el apoyo necesario. UN العوامل الخارجية قيام الدول الأعضاء بتقديم الدعم السياسي والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات البعثات؛ وإتاحة الدعم اللازم من جانب الشركاء في حفظ السلام والكيانات الأخرى
    Para ello será necesario integrar instituciones eficaces y recursos humanos que cuenten con los conocimientos y la capacidad necesarios para alcanzar el desarrollo sostenible. UN أما تحقيقها فسيتطلب بناء مؤسسات متكاملة فعالة تتوفر لها الموارد البشرية ذات المهارات والقدرات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    9.89 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que las oficinas nacionales de estadística cuenten con los recursos y la capacidad necesarios y estén dispuestas a cooperar. UN 9-89 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة وتكون لديها الرغبة في التعاون.
    Tal vez se requieran modificaciones importantes del entorno laboral y de las condiciones de trabajo para asegurar que los trabajadores de edad tengan los conocimientos, la salud y la capacidad necesarios para seguir empleados en una etapa posterior de sus vidas. UN وقد يتطلب الأمر إدخال تعديلات هامة في بيئة أماكن العمل وظروف العمل لضمان أن تتوفر للعمال الأكبر سنا المهارات والصحة والقدرة اللازمة لمواصلة العمل حتى تقدمهم في السن.
    Tal vez se requiera efectuar ajustes apropiados en el entorno laboral y las condiciones de trabajo para asegurar que los trabajadores de edad tengan los conocimientos, la salud y la capacidad necesarios para seguir empleados en una etapa posterior de sus vidas. UN وقد يتطلب الأمر إدخال التعديلات المناسبة على بيئة أماكن العمل وعلى ظروف العمل حتى تكون للعمال الأكبر سنا المهارات والصحة والقدرة اللازمة لمواصلة العمل حتى تقدمهم في السن.
    Tal vez se requiera efectuar ajustes apropiados en el entorno laboral y las condiciones de trabajo para asegurar que los trabajadores de edad tengan los conocimientos, la salud y la capacidad necesarios para seguir empleados en una etapa posterior de sus vidas. UN وقد يتطلب الأمر إدخال التعديلات المناسبة على بيئة أماكن العمل وعلى ظروف العمل حتى تتوفر للعمال المسنين المهارات والصحة والقدرة اللازمة لمواصلة العمل في سنوات لاحقة.
    La capacitación promoverá una mejor comprensión de las cuestiones en juego y dará a los participantes los conocimientos y la capacidad necesarios para velar por la participación de esos países en las actividades internacionales de arreglo de controversias. UN كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية.
    Esto garantiza que los recursos y la capacidad necesarios ya están disponibles para apoyar los requisitos de gestión de la continuidad de las operaciones. UN ويكفل ذلك توفير الموارد والقدرات الضرورية دعماً لاحتياجات إدارة استمرارية الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus