"y la capacidad para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقدرة على
        
    • وقدرتها على
        
    • والقدرات اللازمة
        
    • والقدرات على
        
    • وزيادة القدرة على
        
    • وقدرة على
        
    • والقدرات من أجل
        
    • وتعزيز قدرتها على
        
    • وأن تتوافر لديها القدرة على
        
    • وقدرات لبث
        
    • وبالقدرة على
        
    No existen las condiciones que permitan a los países del África al sur del Sáhara aprovechar las ventajas de la mundialización, entre ellas, una parte del comercio mundial y la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas. UN فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة.
    Tienen los conocimientos y la capacidad para reunificar familias y crear estructuras de ayuda a los niños y ancianos desasistidos. UN وهي تملك المعرفة والقدرة على لم شمل الأسر وإقامة مؤسسات توفر المساندة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد ولكبار السن.
    Se prevé que esta medida mejore la eficiencia y la capacidad para atender las necesidades de los países afectados de las regiones interesadas. UN ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية.
    Al mismo tiempo, la red de hospitales sobrepasa con mucho la capacidad de mantenimiento y la capacidad para prestar servicios eficaces de Albania; UN وفي الوقت ذاته، تتجاوز شبكة المستشفيات إلى حد كبير قدرة ألبانيا في مجال الصيانة وقدرتها على توفير خدمات فعالة؛
    Los servicios de información no pueden colaborar plenamente más que si tienen la voluntad y la capacidad para responder a las solicitudes de información financiera, dentro de los límites de la normativa jurídica que les sea aplicable. UN ويتعذّر على أجهزة الاستخبارات أن تتعاون تعاونا كاملا ما لم تكن لديها الإرادة والقدرة على إرسال طلبات للحصول على معلومات مالية وتلبية مثل هذه الطلبات، في حدود الإطار القانوني المحدد لها.
    El criterio de la renta no permite establecer una relación entre el nivel de ingresos y la capacidad para movilizar recursos o hacer frente a la carga de la deuda existente o prevista. UN فمعيار الدخل لا يقيم صلة بين مستوى الدخل والقدرة على تعبئة الموارد أو على تحمل عبء المديونية الحالي أو المتوقع.
    La promoción de la inversión y la capacidad para negociar acuerdos de inversiones científicos y tecnológicos; UN :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛
    - Los recursos financieros, la capacidad institucional y la capacidad para predecir desastres. UN الموارد المالية، والقدرات المؤسسية، والقدرة على التنبؤ بالكوارث.
    Los éxitos de corto alcance no deben confundirse con la sostenibilidad y la capacidad para la superación de emergencias. UN ويجب عدم الخلط بين النجاح القصير الأجل والاستدامة والقدرة على التعامل مع حالات الطوارئ.
    La ONUDI dispone de los conocimientos especializados y la capacidad para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas de una forma auténticamente regional. UN وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي.
    Es preciso ampliar los datos de teledetección y la capacidad para utilizar tecnología de la teleobservación. UN وينبغي التوسع في استخدام بيانات الاستشعار من بعد والقدرة على استخدام تكنولوجيا الاستشعار من بعد.
    Las nuevas disposiciones centran su interés en la promoción de la salud y la capacidad para el trabajo en el centro laboral, así como en el desarrollo de las condiciones laborales. UN وينصب تركيز الأحكام الجديدة على تحسين الصحة والقدرة على العمل في أماكن العمل وكذلك على تطوير ظروف العمل.
    También es importante comprender los niveles y la calidad actuales de los servicios prestados y la capacidad para ampliar esos servicios. UN ومما يكتسب نفس القدر من الأهمية فهم مستويات تغطية الخدمة ونوعيتها حاليا، والقدرة على الارتقاء بهذه الخدمات.
    Será un paso importante hacia el logro de la preparación operacional y la capacidad para realizar inspecciones in situ después de que el Tratado entre en vigor. UN وستكون هذه خطوة هامة صوب تحقيق التأهب العملي والقدرة على القيام بعمليات تفتيش موقعي بعد بدء نفاذ المعاهدة.
    Fue, y es, sumamente importante comprender que contamos con los medios y la capacidad para reducir estas tasas de mortalidad. UN وكان، ولا يزال من المهم للغاية أن ندرك أنه تتوفر لدينا الأدوات للتقليل من معدلات الوفيات هذه والقدرة على القيام بذلك.
    La creación de capacidad debía reforzar los mecanismos de gestión marina y la capacidad para llevar a cabo evaluaciones. UN وينبغي أن تعزز عملية بناء القدرات الآليات المتعلقة بإدارة الموارد البحرية والقدرة على إجراء التقييمات.
    Es irrealista que los organismos de las Naciones Unidas examinen el progreso y hagan proyecciones sin tener en cuenta los problemas de la vulnerabilidad permanente y la capacidad para mantener el crecimiento en nuestros países. UN فمن غير الواقعي أن تنظر وكالات الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز وتصدر توقعاتها من دون أن تضع في الحسبان المسائل المتعلقة بجوانب الضعف الدائمة والقدرة على استدامة النمو في بلداننا.
    Hay que considerar las necesidades de la misión y la capacidad para administrar responsablemente los límites asignados. UN وينبغي النظر في احتياجات البعثــة وقدرتها على إدارة الحــدود المخصصة لها على نحو مقدر للمسؤولية.
    Han faltado la estructura y la capacidad para llevar a cabo muchas de las funciones técnicas relacionadas con el desarrollo sostenible. UN ولكن ما زال اﻷمر يفتقر إلى الهياكل اﻷساسية والقدرات اللازمة للاضطلاع بالعديد من المهام الفنية المقترنة بالتنمية المستدامة.
    Por último, al igual que su predecesor, el Representante ha seguido estrechando vínculos con la sociedad civil a fin de crear una mayor conciencia sobre las cuestiones de los desplazados internos y la capacidad para responder rápidamente en las situaciones de crisis. UN وختاما، واصل الممثل، شأنه شأن سلفه، بناء الصلات بالمجتمع المدني من أجل زيادة الوعي بمسائل التشرد الداخلي والقدرات على الاستجابة الفورية في حالات الأزمات.
    Para lograr su objetivo, el subprograma procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. UN ولبلوغ الهدف، سيوخى البرنامج الفرعي توسيع فرص الاستعانة بالمعلومات والمعارف وزيادة القدرة على ذلك.
    La complejidad del problema exige un claro compromiso político, la disposición y la capacidad para tomar las medidas necesarias orientadas a lograr una considerable reducción y la eliminación definitiva de los casos de trabajo de menores en condiciones de explotación. UN ونظرا لتعقد المشكلة يجب أن يكون هناك التزام سياسي واضح واستعداد وقدرة على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل تحقيق انخفاض كبير في حالات استغلال عمل اﻷطفال والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    Su objetivo es introducir prácticas novedosas y reforzar la coordinación y la capacidad para la rehabilitación y la ordenación sostenible de los bosques y las tierras agrícolas en los ecosistemas montañosos. UN ويرمي المشروع إلى استحداث ممارسات ابتكارية وتعزيز التنسيق والقدرات من أجل إصلاح الغابات والأراضي الزراعية في النظم الإيكولوجية الجبلية وإدارتها إدارة مستدامة.
    2. Aumenta el conocimiento de las Partes acerca de los beneficios del Convenio y la capacidad para cumplir sus disposiciones. UN 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها.
    25.4 La estrategia de la Oficina es asegurar que la Organización tenga un sistema de rendición de cuentas eficaz y transparente y la capacidad para determinar, evaluar y mitigar los riesgos que puedan impedirle cumplir sus objetivos. UN 25-4 وتركز استراتيجية المكتب على كفالة أن يوجد لدى المنظمة نظام للمساءلة يتسم بالفعالية والشفافية وأن تتوافر لديها القدرة على تحديد المخاطر التي قد تعوقها عن تحقيق أهدافها، وتقييم تلك المخاطر والتخفيف من حدتها.
    Se mejorarán los servicios de videoconferencias a fin de instalar un sistema de reservas y la capacidad para transmitir sesiones de videoconferencias y audioconferencias por la Internet o la red de datos para todo el recinto. UN ينبغي تعزيز خدمات المداولة عن بعُد باستخدام الفيديو كي تستوعب نظاما للحجز وقدرات لبث جلسات المداولة باستخدام الفيديو/ الصوت عبر الشبكة الدولية )إنترنت( أو شبكة البيانات على نطاق المجمع.
    " El Gobierno debe promover la cultura y la capacidad para la participación, la evaluación, la crítica y la reforma. UN " على الحكومة أن تنهض بثقافة المشاركة وبالقدرة على المشاركة والتقييم والنقد واﻹصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus