Esa posición de la República de Albania constituye una violación clara de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y la Carta de París. | UN | وتمثل هذه المواقف التي تنتهجها جمهورية ألبانيا انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ البلاغ الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس. |
La Asamblea Popular de la República de Albania considera que esa resolución es completamente justa y legítima y que se basa en principios democráticos internacionales fundamentales, como los consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París. | UN | ويرى مجلس الشعب لجمهورية ألبانيا أن هذا القرار صحيح تماما وشرعي ويستند إلى المبادئ الديمقراطية الدولية اﻷساسية مثل المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس. |
La República Federativa de Yugoslavia, como país europeo, se ha comprometido a respetar los valores y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, el Documento de Helsinki y la Carta de París, y ha optado por participar activamente en los procesos actuales de integración. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كبلد أوروبي، تلتزم بقيم ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي وميثاق باريس وقد اختارت المشاركة النشطة في عمليات التكامل المعاصرة. |
La República Federativa de Yugoslavia está decidida a proteger sus legítimos intereses estatales y nacionales, primordialmente su soberanía e integridad territorial, de conformidad con los principios plasmados en la Carta de las Naciones Unidas, en el Acta Final de Helsinki y la Carta de París. | UN | وهي مصممة على حماية دولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، وأساسا سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس. |
Defenderemos con determinación nuestro Estado legítimo y sus intereses nacionales y, por encima de todo, la soberanía y la integridad territorial del país, de conformidad con los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París. | UN | وسوف نستميت في الدفاع عن دولتنا الشرعية ومصالحنا الوطنية، وقبل كل شيء، عن سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس. |
Reafirmando su compromiso de cumplir los propósitos y principios de las Naciones Unidas, así como los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), incluidos el Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una nueva Europa, | UN | وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها فضلا عن مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بيان هلسنكي الختامي وميثاق باريس ﻹيجاد أوروبا جديدة، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, así como a los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), incluidos el Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una Nueva Europa, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وبمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها وثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس المعني بأوروبا جديدة، |
La Carta del Atlántico y la Nueva Carta del Atlántico, el Acta Final de Helsinki de 1975 y la Carta de París para una Nueva Europa de 1990 han estado ahí antes. | UN | فميثاق الأطلسي وميثاق الأطلسي الجديد ووثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 وميثاق باريس لعام 1990 بشأن أوروبا جديدة، كلها موجودة من قبل. |
36. Se ha puesto en marcha un proceso de seguridad paneuropeo, particularmente tras la firma, en noviembre de 1990, del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y la Carta de París para una nueva Europa. | UN | ٣٦ - لقد بدأ تنفيذ عملية أمنية لعموم أوروبا، لا سيما بعد توقيع معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة. |
viii) La obligación fundamental de respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados de la región, y de respetar la inviolabilidad de todas las fronteras de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Carta de París. | UN | ' ٨ ' الالتزام اﻷساسي باحترام استقلال جميع الدول في المنطقة وسيادتها وسلامتها الاقليمية؛ واحترام حرمة جميع الحدود وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea poner de relieve que esa política de Albania constituye una fuente de peligro a la paz y la seguridad en la región de los Balcanes y viola los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la CSCE relativa al respeto de la integridad territorial y la soberanía de los Estados. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تشير الى أن هذه السياسة من جانب ألبانيا تشكل مصدرا للخطر على السلم واﻷمن في منطقة البلقان، وتتناقض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق باحترام سلامة أراضي الدول وسيادتها. |
Es el sincero deseo de mi Gobierno que se normalicen las relaciones entre Grecia y Turquía sobre la base de los principios del derecho internacional y de los tratados internacionales pertinentes, así como de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el Documento de Helsinki y la Carta de París para una nueva Europa. | UN | وحكومة بلدي يحدوها أمل صادق في أن يتسنى تطبيع العلاقات بين اليونان وتركيا، على أساس مبادئ القانون الدولي والمعاهدات الدولية ذات الصلة، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي وميثاق باريس ﻷوروبا الجديدة. |
Creemos que el desarrollo de las dimensiones económicas de la seguridad regional favorecerá enormemente la superación de las tensiones locales arraigadas en el pasado, así como la aplicación plena de los principios básicos de las relaciones entre los Estados en virtud del Acta de Helsinki y la Carta de París. | UN | ونحــن نعتقــد أن تطويــر اﻷبعــاد الاقتصادية لﻷمن اﻹقليمي سييسر الى حد كبير التغلب على التوترات المحلية التي تمتد جذورها الى الماضي فضلا عن تحقيق التنفيذ التام للمبادئ اﻷساسيــة للعلاقــات بيــن الدول بمقتضى صك هلسنكي وميثاق باريس. |
Aunque los representantes albaneses proclaman públicamente que su país defiende todos los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, al mismo tiempo no vacilan en codiciar territorios de países vecinos. | UN | وفي الوقت الذي يحرص فيه الممثلون اﻷلبانيون على أن يعلنوا صراحة أن بلدهم يؤيد جميع المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فإنهم لا يترددون في الوقت ذاته في اشتهاء أراضي البلدان المجاورة. |
Los Ministros señalaron que las relaciones de buena vecindad duraderas entre los países de la región, basadas en principios universalmente reconocidos de las relaciones interestatales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una Nueva Europa, eran un requisito indispensable para la promoción del proceso amplio de cooperación multilateral. | UN | أوضح الوزراء أن علاقات حسن الجوار الدائمة بين بلدان المنطقة، القائمة على المبادئ المعترف بها عالميا بشأن العلاقات بين الدول والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، هي شروط أساسية لا غنى عنها لتعزيز العملية الشاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Los Ministros reafirman su convicción de que las relaciones entre los países de la región deben estar basadas en los principios universalmente reconocidos de la buena vecindad, establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una Nueva Europa. | UN | يعيد الوزراء تأكيد إيمانهم بضرورة قيام العلاقات بين بلدان المنطقة على أساس مبادئ علاقات حسن الجوار المعترف بها عالميا والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة. |
Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki, de 1975, y la Carta de París para una nueva Europa, de 1990, y en particular el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas, así como las opiniones expuestas por la Comisión Badinter en 1991; | UN | وإذ تشيران إلى المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لهلسنكي لعام ١٩٧٥، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة لعام ١٩٩٠، ولا سيما مبدأ حرمة الحدود المعترف بها دوليا، فضلا عن فتاوى لجنة بادنتر، لعام ١٩٩١، |
c) Reconocimiento y respeto de los derechos nacionales y humanos de los albaneses de Montenegro y de Serbia sudoriental, de conformidad con el Acta Final de Helsinki y la Carta de París. | UN | )ج( الاعتراف بما لﻷلبان في الجبل اﻷسود وجنوب شرق صربيا من حقوق وطنية وحقوق اﻹنسان واحترامها طبقا لوثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس. |
La República Federativa de Yugoslavia declaró en su Constitución de 27 de abril de 1992 su adhesión a los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la CSCE, destacando en particular que no tiene reclamaciones territoriales contra sus vecinos. | UN | ١١٠ - وقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في دستورها المؤرخ ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٢ التزامها بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وصك هلسنكي الختامي، وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤكدة بوجه خاص على أنها ليس لها أي مطالبات بشأن أراضي جيرانها. |
3. Toda solución relativa a Kosovo y Metohija debe respetar la integridad territorial, la soberanía y las fronteras internacionalmente reconocidas de la República Federativa de Yugoslavia, de total conformidad con los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, del Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la OSCE. | UN | ٣ - لا بد ﻷي حل لمسألة كوسوفو وميتوهييا أن يحترم السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتها وحدودها المعترف بها دوليا، ويراعي بصورة تامة المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |