"y la colaboración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتعاون من
        
    • وتعاون من
        
    • وتعاونه
        
    • وتعاونهم
        
    • والتعاون فيما بين
        
    • والتعاون فيما بينها
        
    • وتعاونية من
        
    • والمشاركة من
        
    Creemos firmemente que bajo la lúcida dirección del Presidente de la Asamblea General y con la buena voluntad y la colaboración de todos nosotros, este período extraordinario de sesiones se verá coronado por el éxito. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه الدورة ستتوج بالنجاح بفضل التوجيه الواضح لرئيس الجمعية العامة وحُسن النية والتعاون من قِبلنا جميعا.
    En opinión del Comité Especial, el apoyo y la colaboración de las Potencias administradoras resulta indispensable para que los territorios avancen hacia la libre determinación. UN ومن رأي اللجنة الخاصة أن الدعم والتعاون من جانب الدول القائمة باﻹدارة لا غنى عنهما لكي تحرز اﻷقاليم تقدما نحو تقرير المصير.
    Con el apoyo y la colaboración de la OCAH UN بدعم وتعاون من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية:
    Estos territorios necesitan el apoyo y la colaboración de la comunidad internacional para que sus sueños se hagan realidad y puedan ejercer el derecho a la libre determinación. UN وهذه اﻷقاليم تعتمد على دعم المجتمع الدولي وتعاونه لتحقيق حلمها من خلال ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Agradezco una vez más la comprensión y la colaboración de los delegados. UN ومرة أخرى أشكر الممثلين على تفهمهم وتعاونهم.
    Comunicar las cuestiones globales y las enseñanzas extraídas al tiempo que se promueven la sinergia y la colaboración de todas las esferas de asociación. UN ' 4` أن يبلغ عن القضايا الجامعة والدروس المستفادة مع تعزيز التآزر والتعاون فيما بين مجالات الشراكة؛
    :: Seguir tratando de reforzar la capacidad y la colaboración de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en lo que respecta a la lucha contra la delincuencia transnacional mediante la concertación de nuevos acuerdos bilaterales y multilaterales. UN :: مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون والتعاون فيما بينها على مكافحة الجريمة عبر الوطنية من خلال إبرام المزيد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Detectar, abordar y resolver en forma colectiva problemas, cuestiones y tareas específicos relacionados con el medio ambiente y los asentamientos humanos, que requieren una mayor cooperación interinstitucional en un determinado plazo obteniendo la participación efectiva y la colaboración de los organismos, programas y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y de otros asociados potenciales, según corresponda; UN العمل بشكل جماعي لتحديد ومعالجة وحل مشاكل وقضايا ومهام محددة على جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية تتطلب تعاوناً أوثق بين الوكالات في إطار زمني معين من خلال تأمين مشاركة فعالة وتعاونية من جانب وكالات وبرامج وأجهزة منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الشركاء المحتملين، حسبما يتناسب؛
    Desde que la Junta Ejecutiva consideró la Iniciativa por primera vez en su primer período ordinario de sesiones de 2007, los trabajos se han concentrado en conseguir el apoyo y la colaboración de múltiples asociados y la participación a nivel de los países. UN منذ أول استعراض أجراه المجلس التنفيذي للمبادرة في دورته العادية الأولى في عام 2007، تركزت الجهود على تأمين الدعم والمشاركة من مجموعة من الشركاء ذوي الصلة وعلى المشاركة على المستوى القطري.
    Sabemos con certeza que los elementos críticos para el logro de todos los ODM en la fecha prevista siguen siendo el apoyo y la colaboración de los donantes internacionales. UN ونحن نعرف بلا شك، على سبيل المثال، أن العنصر الحاسم لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد سيظل يتمثل في تلقّي الدعم والتعاون من الجهات الدولية المانحة.
    El Grupo de Trabajo estaba elaborando orientaciones para los planes de acción nacionales, por lo que deseaba contar con el apoyo y la colaboración de la secretaría de la CNUDMI a fin de estudiar las oportunidades de colaboración. UN وأعرب الفريق العامل، وهو بصدد وضع توجيهات لخطط العمل الوطنية، عن رغبته في التماس الدعم والتعاون من أمانة الأونسيترال لاستكشاف فرص التعاون.
    En el tema de los desastres naturales, la OEA trabajó con las Naciones Unidas en asuntos orientados a la reducción de la vulnerabilidad ante los desastres naturales, y en este caso también se contó con el apoyo y la colaboración de organismos multilaterales, tales como el Banco Mundial y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وفيما يختص بالكوارث الطبيعية، تعاونت منظمة الدول اﻷمريكية مع اﻷمم المتحدة على التقليل من حدة التأثر بالكوارث الطبيعية، وقد حظينا في هذه الحالة بالدعم والتعاون من قبل هيئات متعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية.
    La Relatora Especial se ha puesto en contacto con algunos Estados en relación con posibles visitas a esos países y aguarda con interés una respuesta positiva y la colaboración de esos Estados. UN وقد اتصلت المقررة الخاصة بعدد من الدول بشأن إمكانية إجراء زيارات قطرية. وهي تتطلع إلى ردود إيجابية وتعاون من تلك الدول.
    Mi labor se ve facilitada en Nueva York y en todo el mundo por el apoyo y la colaboración de todos los que trabajan conmigo diariamente, personas que continúan dando todo de sí al Programa de aplicaciones de la tecnología espacial y a la causa que representa. UN إن عملي هنا في نيويورك وفي أنحاء العالم أصبح أكثر سهولة بفضل دعم وتعاون من يعملون معي يوميا، واﻷفراد الذين يواصلون تقديم أفضل ما عندهم لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية والقضية التي يمثلها.
    Queremos saludar aquí la acción de la Presidenta de la República, Doña Violeta Barrios de Chamorro, con el concurso y la colaboración de las fuerzas políticas y sociales nicaragüenses. UN ونود هنا أن نشيـــد بالعمــل الذي قامت به رئيسة نيكاراغوا السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو وذلك بدعم وتعاون من القــوى السياسيـــة والاجتماعية في نيكاراغوا.
    Está de más asegurarle que siempre podrá contar con el apoyo y la colaboración de nuestra delegación. UN ونؤكـد له، وهـذا أمر مفروغ منه، أنه يستطيع دائماً أن يعتمد على دعم وفدنا وتعاونه.
    Puede usted contar con el apoyo y la colaboración de mi delegación. UN ولكم أن تعتمدوا على دعم وفدي وتعاونه.
    Uganda agradece el apoyo y la colaboración de todos los miembros del Consejo. UN وتقدِّر أوغندا الدعم الذي قدمه جميع أعضاء المجلس وتعاونهم.
    Para concluir, los participantes reconocieron que el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo era una tarea compleja que exigía el compromiso, las aportaciones y la colaboración de todos los interesados. UN 51 - وفي الختام، سلم المشاركون بأن عملية متابعة تمويل التنمية مهمة معقدة تتطلب التزام جميع المعنيين ومساهماتهم وتعاونهم.
    Las actividades relacionadas con los bosques deben ser más transparentes, efectivas y flexibles y deben dar cabida a la participación eficaz y la colaboración de todas las partes interesadas y grupos principales. UN وينبغي جعل اﻷنشطة المتصلة بالغابات أكثر شفافية وفعالية ومرونة وأن تتيح المشاركة الكاملة والتعاون فيما بين جميع اﻷطراف والجماعات الرئيسية المهتمة باﻷمر.
    La Alianza promueve la interacción, la negociación y la colaboración de todos los interesados, especialmente de las comunidades locales, que son las primeras que salen ganando de la iniciativa. UN وتشجع الشراكة المشاركة الفعالة والتفاوض والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، وبخاصة المجتمعات المحلية، التي هي أول المستفيدين من هذه المبادرة.
    5. Alienta la coordinación y la colaboración de todas las partes interesadas en mejorar la resiliencia y aprovechar el potencial de los países afectados; UN ' ' 5 - تشجع جميع الأطراف المعنية على التنسيق والتعاون فيما بينها من أجل تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التكيف وتسخير إمكاناتها؛
    Detectar, abordar y resolver en forma colectiva problemas, cuestiones y tareas específicos relacionados con el medio ambiente y los asentamientos humanos, que requieren una mayor cooperación interinstitucional en un determinado plazo obteniendo la participación efectiva y la colaboración de los organismos, programas y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y de otros asociados potenciales, según corresponda; UN العمل بشكل جماعي لتحديد ومعالجة وحل مشاكل وقضايا ومهام محددة على جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية تتطلب تعاوناً أوثق بين الوكالات في إطار زمني معين من خلال تأمين مشاركة فعالة وتعاونية من جانب وكالات وبرامج وأجهزة منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الشركاء المحتملين، حسبما هو مناسب؛
    La UNMIK sólo está autorizada para supervisar las elecciones locales en la provincia y no para organizarlas, especialmente si no cuenta con la aprobación explícita y la colaboración de las autoridades competentes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا تملك بعثة الإدارة المؤقتة أية سلطة لإجراء الانتخابات المحلية في المقاطعة، وعلى وجه خاص دون الموافقة الصريحة والمشاركة من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولكنها تملك سلطة رصد هذه الانتخابات فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus