Ha mejorado el intercambio de información y la colaboración entre diferentes partes de la Secretaría, pero todavía pueden mejorarse más. | UN | ولقد تحسن تبادل المعلومات والتعاون بين مختلف فروع الأمانة العامة، لكنهما في حاجة إلى مزيد من التطوير. |
La violencia no es más " natural " que la coexistencia pacífica y la colaboración entre pueblos y grupos. | UN | إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات. |
Mi delegación apoyará los esfuerzos intensificados para fortalecer la coordinación y la colaboración entre los principales órganos de las Naciones Unidas. | UN | وسيؤيد وفدي الجهود المكثفة لتعزيز التنسيق والتعاون بين الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Las actividades de formación han contribuido a intensificar los contactos y la colaboración entre profesionales de los medios informativos en la región. | UN | وقد ساهمت اﻷنشطة التدريبية في تحسين ربط الشبكات والتعاون فيما بين مهنيي وسائط اﻹعلام في المنطقة. |
El Comité debería servir también de foro para el intercambio de información y para la promoción de la coordinación de programas y la colaboración entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل اللجنة أيضا بمثابة منتدى لتبادل المعلومات وتعزيز تنسيق البرامج والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Como se ha señalado antes, el factor más importante para el éxito de este proyecto es la coordinación y la colaboración entre las organizaciones y los organismos del sistema. | UN | وعامل النجاح الحاسم في هذا الموضوع، كما ذكر أعلاه، هو استمرار التنسيق والتعاون بين المنظمات والوكالات في المنظومة. |
A nuestro juicio, el proceso que diversifica las relaciones y la colaboración entre los Estados favorece el proceso de cooperación regional y subregional. | UN | إننا نرى أن عملية التنويع في العلاقات والتعاون بين الدول تعزز نمو التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Las Altas Partes Contratantes prestarán atención especial al establecimiento y desarrollo de los contactos y la colaboración entre los parlamentos y los parlamentarios de ambos Estados. | UN | يولي الطرفان المتعاقدان الساميان اهتماما خاصا لتطوير الاتصالات والتعاون بين البرلمانات والبرلمانيين في كل من الدولتين. |
Ante esas tendencias es necesario adoptar medidas que permitan restablecer la fácil interacción y la colaboración entre todas las generaciones. | UN | وهذه الاتجاهات تستدعي اتخاذ تدابير لاستعادة سلاسة التفاعل والتعاون بين اﻷجيال. |
En ese contexto, la coordinación y la colaboración entre los organismos reviste suma importancia. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسب التنسيق والتعاون بين الوكالات أهمية جـد كبيرة. |
- facilitar el diálogo y la colaboración entre personas e instituciones sobre cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo; y | UN | :: تيسير الحوار والتعاون بين الأشخاص والمؤسسات حول القضايا المتعلقة بالتجارة والتنمية؛ |
Se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la comunicación y la colaboración entre la comunidad científica y tecnológica, los encargados de adoptar decisiones y el público en general. | UN | وشدد جدول أعمال القرن 21 على ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين الأوساط العلمية والتكنولوجية ومتخذي القرارات وعامة الناس. |
La fuerza del sistema de innovación depende del intercambio, la interacción y la colaboración entre los diversos elementos del sistema. | UN | وتعتمد قوة نظام الابتكار على التبادل والتفاعل والتعاون بين مختلف عناصر النظام. |
El Foro y la Conferencia de las Partes en el Convenio han abordado la pérdida de la diversidad biológica de los bosques y la colaboración entre el Convenio y el Foro. | UN | وقد جرى تناول مسألتي فقدان التنوع البيولوجي للغابات والتعاون بين اتفاقية التنوع البيولوجي ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات من قِبل المنتدى وفي مؤتمرات الأطراف في الاتفاقية. |
Este proyecto es un ejemplo de cómo la Fundación de las Naciones Unidas puede desempeñar una función de apoyo y de catalizador a la hora de potenciar las iniciativas de las Naciones Unidas y la colaboración entre sus organismos. | UN | ويبين هذا المشروع كيف يمكن للمؤسسة أن تؤدي دورا داعما حافزا في تعزيز مبادرات الأمم المتحدة والتعاون فيما بين الوكالات. |
Se expresó la opinión de que la CESPAP debería facilitar la política estratégica y la colaboración entre los Estados miembros de la región. | UN | وأعرب عن الرأي بأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ينبغي أن تيسر السياسة الاستراتيجية والتعاون فيما بين دول المنطقة. |
Se expresó la opinión de que la CESPAP debería facilitar la política estratégica y la colaboración entre los Estados miembros de la región. | UN | وأعرب عن الرأي بأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ينبغي أن تيسر السياسة الاستراتيجية والتعاون فيما بين دول المنطقة. |
Además, la comunidad internacional debería contribuir a que aumenten las corrientes de inversión a través de la cofinanciación y la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساهم بدوره في زيادة تدفق الاستثمار عبر التمويل المشترك والشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
El taller sirvió de foro para estrechar la cooperación y la colaboración entre los diferentes interesados en Mogadishu, Nairobi y Addis Abeba. | UN | وهيأت حلقة العمل منتدى لتعزيز التعاون والتآزر بين مختلف أصحاب المصلحة في مقديشو ونيروبي وأديس أبابا. |
La atención de estas necesidades exigirá inversiones considerables procedentes de los recursos nacionales, la asistencia internacional para el desarrollo y la colaboración entre el sector público y privado, así como el fortalecimiento de la capacidad y una reforma institucional y normativa. | UN | وسيستلزم تلبية هذه الاحتياجات توفير استثمارات كبيرة من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الدولية والشراكات بين القطاعين العام والخاص، فضلا عن بناء القدرات وإصلاح المؤسسات والسياسات. |
El Consejo pide que aumente la cooperación y la colaboración entre el Gobierno de Rwanda, sus países vecinos y la UNAMIR, así como otros organismos, incluidos los que se dedican a actividades humanitarias. | UN | ويدعو المجلس إلى زيادة التعاون والتعاضد بين حكومة رواندا والبلدان المجاورة لها والبعثة وكذلك الوكالات اﻷخرى، بما في ذلك في الميدان اﻹنساني. |
El propósito del nuevo procedimiento de presentación de un único informe anual consolidado sobre la marcha de los proyectos es asegurar la inclusión de aportaciones de todos los organismos participantes, garantizando la coherencia y la colaboración entre las partes que intervienen en la ejecución de los proyectos durante el procedimiento de elaboración de informes. | UN | والقصد من الإجراء الجديد القاضي بتقديم تقرير مرحلي سنوي موحد واحد هو كفالة إدراج المدخلات من جميع الوكالات المعنية وضمان الاتساق والتضافر بين الأطراف المنفذة في أثناء تنفيذ إجراء الإبلاغ. |
El objeto es reforzar la coordinación y la colaboración entre los agentes y las instituciones y establecer una lista de personas a las que pueda recurrirse cuando se necesiten sus conocimientos en apoyo de los procesos de paz en África. | UN | وقد أعد البرنامج بغرض تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الجهات الفاعلة والمؤسسات وتوفير مجموعة من الأشخاص الذين يمكن دعوتهم إلى استخدام المهارات التي يحوزونها لمساعدة عمليات دعم السلام في أفريقيا. |
El objetivo de esas tres reuniones era fortalecer la cooperación y la colaboración entre los Estados miembros en las esferas mencionadas. | UN | وكان الهدف من الاجتماعات الثلاثة اﻷولى هو تعزيز التعاون والتآزر فيما بين الدول اﻷعضاء في المجالات المعنية. |
67. Mediante el examen conjunto del Gobierno y el Grupo Consultivo Mixto de Políticas se inició el proceso para fortalecer aún más la cooperación y la colaboración entre los organismos del Grupo Consultivo. | UN | ٦٧ - وقد أدى الاستعراض المشترك بين الحكومة والفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الى بدء عملية ترمي إلى تعزيز زيادة التعاون والعمل المشترك بين الوكالات اﻷعضاء في هذا الفريق. |
Se espera que esas consultas continúen mejorando la coordinación y la colaboración entre los programas en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تتواصل تلك المشاورات مفضية إلى تعزيز التنسيق والعمل التعاوني بين البرامج في مجالات العمل المشتركة للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
d) Facilitar la cooperación y la colaboración entre las instituciones de investigación y el sector privado con miras a promover las actividades de investigación y desarrollo y la innovación en el ámbito de la ciencia y la tecnología. | UN | (د) تيسير التعاون والعمل الجماعي بين مؤسسات البحوث والقطاع الخاص، بهدف تعزيز البحث والتطوير والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Proseguirá la participación activa en los mecanismos de coordinación entre organismos, incluido el Grupo de Trabajo para la Supervivencia y el Desarrollo del Niño, el Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre la maternidad sin riesgo y la colaboración entre organismos para reducir la mortalidad y las discapacidades entre las madres. | UN | وسوف يستمر الاشتراك النشط في آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك قوة العمل من أجل بقاء الطفل ونمائه، والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني باﻷمومة المأمونة والتعاون المشترك بين الوكالات لخفض وفيات اﻷمومة واﻹعاقة. |
A juicio del grupo de trabajo sobre recursos de agua, se requerían esfuerzos más concentrados para fomentar las consultas y la colaboración entre los grupos de trabajo. | UN | كذلك كان من رأي الفريق العامل المعني بالمياه أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع المشاورات والتعاون داخل الفريق العامل. |
Los miembros adujeron además que el informe se hubiera beneficiado de la inclusión de recomendaciones específicas sobre la mejora de la cooperación y la colaboración entre organismos en apoyo de la NEPAD. | UN | ويرى أيضا أعضاء المجلس أن التقرير كان يمكن أن يستفيد لو كانت قد قُدمت توصيات محددة بشأن تحسين التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات من أجل دعم الشراكة. |