"y la comercialización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتسويق
        
    • وتسويقها
        
    • والتسويق
        
    • وتسويقه
        
    • وإضفاء الطابع التجاري
        
    • واستغلالها تجارياً
        
    Se ha de reconocer que la productividad no se puede limitar a la fabricación de artículos y la comercialización de servicios. UN ويجب التسليم بأن اﻹنتاجيــة لا يمكن أن تقتصر على صناعة البضائع وتسويق الخدمات.
    Durante el año se actualizó y tradujo otro material didáctico sobre la gestión de terminales de contenedores y la comercialización de los servicios portuarios. UN وتم خلال السنة تحديث وترجمة المزيد من المواد التدريبية بشأن إدارة محطات الحاويات وتسويق الموانئ.
    • El aumento de la capacidad de los satélites civiles de teleobservación y la comercialización de las imágenes obtenidas de este modo. UN ● زيادة قدرة السواتل المدنية على الاستشعار من بعد وتسويق الصور الناشئة عنها.
    También esperamos que se apliquen políticas de largo plazo contra las organizaciones terroristas y el papel que éstas desempeñan en el tráfico y la comercialización de drogas ilícitas. UN ونأمل أيضا في أن نرى سياسات طويلة اﻷجل لمكافحة التنظيمات اﻹرهابية ودورها في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسويقها.
    Algunas de las más recientes que han resultado fructíferas son los programas de distribución a nivel comunitario y la comercialización de interés social. UN وتشمل بعض أنجح المبادرات اﻷخيرة برامج التوزيع والتسويق الاجتماعية المحلية.
    La violencia, el acoso sexual y la comercialización de la imagen de la mujer son temas vedados a los medios de información. UN وتحظر في أجهزة اﻹعلام أي مواد تتعلق بالعنف والتحرش الجنسي وتسويق الصور اﻷنثوية.
    También se celebró un seminario sobre el desarrollo y la comercialización de los seguros de vida en África. UN كما عقدت حلقة دراسية بشأن تطوير وتسويق منتجات التأمين على الحياة في أفريقيا.
    En la mayoría de los casos, las decisiones sobre la producción y la comercialización de los productos las toma el hombre. UN وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات.
    El artículo 26 prohíbe también la fabricación, el transporte y la comercialización de armas destinadas a la guerra a menos que lo apruebe el Gobierno Federal. UN وتحظر المادة 26 أيضا تصنيع ونقل وتسويق الأسلحة القتالية، ما لم تأذن بذلك الحكومة الاتحادية.
    La Unión también ha ejecutado proyectos para mejorar la calidad y la comercialización de las artesanías tradicionales de mujeres. UN كما نفذ مشاريع لتحسين وتسويق نوعية المصنوعات اليدوية التقليدية التي تنتجها النساء.
    Un ejemplo de ello es la alianza para la producción y la comercialización de los condones femeninos más baratos. UN وأحد الأمثلة كان التحالف من أجل إنتاج وتسويق رفالات نسائية زهيدة الثمن.
    En esta etapa, el principal objetivo es alentar a todos los posibles empresarios a convertirse en agentes emprendedores, facilitando la creación de empresas y la comercialización de tecnología o productos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في هذه المرحلة في تشجيع أصحاب المشاريع المحتملين جميعهم على السعي إلى تنظيم المشاريع عبر تيسير إنشاء الشركات وتسويق التكنولوجيا أو المنتجات.
    La protección de estos derechos contribuye a la consecución de los objetivos de la política industrial mediante incentivos a la innovación y la comercialización de innovaciones. UN وحماية حقوق الملكية الفكرية يدعم أهداف السياسة الصناعية وذلك بإتاحة حوافز للابتكار وتسويق المنتجات المبتكرة.
    El turismo en Santa Elena se centrará en mejorar el desarrollo de los productos, los servicios y la comercialización de la isla como destino con patrimonio de interés turístico. UN وستركز السياحة في سانت هيلانة على تحسين تطوير المنتجات والخدمات وتسويق سانت هيلانة كوجهة تراثية.
    En muchos países pobres con grandes poblaciones rurales solamente ha habido un crecimiento relativamente bajo del uso y la comercialización de las tecnologías de energía renovable. UN ولم تشهد العديد من البلدان الفقيرة، ذات الأعداد الكبيرة من السكان الريفيين، سوى نموا منخفضا نسبيا في استخدام وتسويق تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    En muchos países pobres con grandes poblaciones rurales solamente ha habido un crecimiento relativamente bajo del uso y la comercialización de esas tecnologías. UN ولم يشهد العديد من الدول الفقيرة ذات الكثافة السكانية الريفية الكبيرة إلا نموا منخفضا نسبيا في استخدام وتسويق هذه التكنولوجيات.
    :: La creación de cooperativas de mujeres para la producción y la comercialización de alimentos; UN :: إنشاء تعاونيات نسائية لإنتاج وتسويق المواد الغذائية؛
    De hecho, exigimos el respeto de nuestro derecho legítimo a participar directamente en la producción y la comercialización de nuestros recursos. UN وبالفعل، نطالب بحقنا المشروع في المشاركة مباشرة في إنتاج مواردنا وتسويقها.
    La participación de la industria comercial en la dilución y la comercialización de estas materias ha contribuido a fortalecer la confianza, puesto que conduce a una mayor apertura y transparencia. UN وكان لدور الصناعة التجارية في مزج هذه المواد وتسويقها إسهام في تعزيز بناء الثقة لاقتضائه مزيداً من الانفتاح والشفافية.
    En algunos casos, el criterio de los jefes de sostenibilidad también tiene un peso cada vez mayor respecto de la creación y la comercialización de productos. UN وفي بعض الحالات، يحق لرؤساء شؤون الاستدامة إبداء رأيهم في عمليات تطوير المنتجات وتسويقها.
    Algunas de las más recientes que han resultado fructíferas son los programas de distribución a nivel comunitario y la comercialización de interés social. UN وتشمل بعض أنجح المبادرات اﻷخيرة برامج التوزيع والتسويق الاجتماعية المحلية.
    Interés: erradicar la pobreza entre las campesinas africanas por medio de la producción, la conservación y la comercialización de la yuca. UN اﻷنشطة ذات الصلة: العمل من أجل القضاء على الفقر في أوساط المزارعات اﻷفريقيات من خلال إنتاج المنيهوت وحفظه وتسويقه.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno celebraron que el programa hiciera hincapié en la participación del sector privado y la comercialización de las empresas públicas incluidas en él. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بما يوفره البرنامج من تأكيد على مشاركة القطاع الخاص وإضفاء الطابع التجاري على المؤسسات العامة المستبقاة.
    Algunos proyectos en curso tienen por objeto solucionar el problema del precio de las computadoras personales (PC) mediante programas de adquisición subvencionados por el gobierno o mediante el diseño y la comercialización de computadoras de bajo coste. UN وتهدف بعض المشاريع الجارية إلى معالجة مسألة توفير الحواسيب الشخصية بتكلفة ميسورة من خلال برامج الشراء المدعومة حكومياً أو تصميم حواسيب متدنية التكلفة واستغلالها تجارياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus