"y la comprensión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفهم
        
    • وفهمها
        
    • وتفهم
        
    • والفهم
        
    • وتفهمها
        
    • وفهمه
        
    • والتفهم
        
    • وتفهمه
        
    • وإدراك
        
    • وتعزيز فهمها
        
    • وفهمهم
        
    • وتفهمهم
        
    • والتفاهم وسط
        
    • والإدراك
        
    • وزيادة فهم
        
    De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    A fin de promover el conocimiento y la comprensión de los derechos humanos de la mujer, la organización colabora con los medios de difusión. UN ويعمل الاتحاد مع وسائط اﻹعلام من أجل تعزيز معرفة وفهم حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Los programas internacionales de asistencia son de vital importancia, al igual que la compasión humana y la comprensión de los problemas que afrontamos. UN فبرامج المساعدة الدولية، والتعاطف الإنساني معنا في ما نواجهه من مشاكل، وفهم هذه المشاكل، كلها أمور ذات أهمية بالغة.
    Tales estudios contribuirían a mejorar el conocimiento y la comprensión de las disposiciones de la Convención y su aplicación en todo el mundo. UN وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم.
    En nuestro empeño por desarrollar nuestra economía también contamos con el apoyo y la comprensión de nuestros buenos amigos y socios en la región vecina de Asia. UN وفي جهودنا لتطوير اقتصادنا، بوسعنا أيضا أن نعول علــــى دعم وتفهم أصدقائنا وشركائنا في المنطقة المجاورة لنا من آسيا.
    Éste es el propósito del intercambio y la colaboración internacionales y puede generar un aumento de los conocimientos y la comprensión de todos los interesados. UN فذلك هو الهدف من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي. وهذا من شأنه زيادة المعرفة والفهم لدى جميع الأطراف المعنية.
    También serán responsables de la elaboración y ejecución de un programa de educación en derechos humanos para promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتطبيق برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    La investigación se vincula con el ensayo y la comprensión de modelos y criterios básicos, y se basa en metodologías científicas. UN ويعنى البحث باختبار وفهم النماذج والنهج الأساسية، ويرتكز على المنهجيات العلمية.
    En consonancia con dichas sugerencias, el presente informe tiene por objeto promover el conocimiento y la comprensión de las repercusiones que traen consigo las políticas de desarrollo. UN وتسير هذه الورقة على هدى تلك المقترحات وأوجه التقدم في المعارف وفهم تداعيات سياسات التنمية.
    Además, afirmaron que el pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. UN وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام.
    :: Mejora del conocimiento y la comprensión de las políticas internas de la Corte UN :: معرفة متزايدة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهم أفضل لها
    :: Mejora del conocimiento y la comprensión de las políticas internas de la Corte UN :: معرفة متزايدة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهم أفضل لها
    :: Aumentar la sensibilización y la comprensión de los intereses, los derechos y el bienestar de los niños UN :: زيادة الوعي بمصالح الأطفال وحقوقهم ورفاههم، وفهمها.
    :: Aumentar la sensibilidad y la comprensión de la Convención sobre los Derechos del Niño UN :: زيادة الوعي باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وفهمها.
    :: Mejora del conocimiento y la comprensión de las políticas internas y de los asuntos jurídicos conexos UN :: زيادة المعرفة بالسياسات الداخلية والأمور القانونية المتصلة بها وفهمها
    En definitiva, para resolver el dilema que se le plantea, la Secretaría necesita el apoyo y la comprensión de todos los Estados Miembros. UN وإذا كان لﻷمانة العامة أن تعالج الورطة التي تواجهها، فإنها تحتاج إلى تأييد وتفهم الدول اﻷعضاء جميعا.
    Cuento con el apoyo y la comprensión de todos los miembros de esta augusta asamblea. UN ولهذا أعتمد على دعم وتفهم كل عضو في هذه الجمعية الموقرة.
    Ha ayudado además a calmar las ansiedades causadas por la pausa en el programa de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación y a restablecer el apoyo al proceso y la comprensión de éste. UN وساهمت الحملة كذلك في تهدئة مشاعر القلق التي أوجدها توقف البرنامج وفي إعادة حشد التأييد والفهم للعملية.
    También se encargará de elaborar y ejecutar un programa de educación en materia de derechos humanos a fin de promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    La organización ha aumentado el conocimiento y la comprensión de la epilepsia mediante la realización de talleres educativos, simposios y presentaciones en congresos regionales e internacionales. UN وقد زادت المنظمة من معرفة الصرع وفهمه من خلال عقد حلقات عمل وندوات وعروض تثقيفية في المؤتمرات الإقليمية والدولية.
    Pedimos la simpatía, el apoyo y la comprensión de la comunidad internacional a este respecto. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يبدي التعاطـــف والدعــم والتفهم في هذا الشأن.
    La causa boliviana despertó siempre la simpatía y la comprensión de la comunidad internacional. UN لقد كانت قضية بوليفيا تحظى دوما بتعاطف المجتمع الدولي وتفهمه.
    :: Contribuir a la confianza mutua y al entendimiento y la comprensión de los problemas de los demás; UN :: المساهمة في تبادل الثقة والتفاهم وإدراك مشاكل بعضها البعض
    a) Ahondar en la definición y la comprensión de los derechos humanos de los niños en el contexto del VIH/SIDA; UN (أ) زيادة تعيين جميع حقوق الإنسان للأطفال وتعزيز فهمها في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Se han organizado cursillos y seminarios para promover en esta clase de personal la sensibilización y la comprensión de las cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales. UN إذ يتم تنظيم دورات تدريبية وندوات لهؤلاء القادة تنمي إدراكهم وفهمهم لقضايا حقوق الإنسـان وحرياته.
    Por lo tanto, hace un llamamiento para obtener el apoyo y la comprensión de los miembros del Consejo de Seguridad en esta cuestión. UN ولذلك، فإنني أناشد أعضاء مجلس اﻷمن تقديم دعمهم وتفهمهم لنا في هذه المسألة.
    A este respecto, la UNFICYP ha sugerido a ambas partes que examinen su material docente con miras a promover la tolerancia y la comprensión de todas las comunidades. UN وفي هذا الصدد، اقترحت القوة على الطرفين معا إعادة النظر في ما لديهما من مواد تعليمية، بهدف تعزيز التسامح والتفاهم وسط جميع الطوائف.
    La campaña ha aumentado la capacidad y la comprensión de las cuestiones más importantes de la reducción del riesgo de desastres a nivel local. UN كما أدت إلى تحسين القدرة والإدراك على الصعيد المحلي بالمسائل الرئيسية للحد من مخاطر الكوارث.
    iii) Trabajar con la comunidad de personas desplazadas, incluidos los hombres y los muchachos, para reconstituir los sistemas familiares y de apoyo de la comunidad socavados por el conflicto y la huida y aumentar la conciencia de los derechos de las mujeres y las niñas y la comprensión de los papeles basados en el género. UN ' 3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus