De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. | UN | وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة. |
A fin de promover el conocimiento y la comprensión de los derechos humanos de la mujer, la organización colabora con los medios de difusión. | UN | ويعمل الاتحاد مع وسائط اﻹعلام من أجل تعزيز معرفة وفهم حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Los programas internacionales de asistencia son de vital importancia, al igual que la compasión humana y la comprensión de los problemas que afrontamos. | UN | فبرامج المساعدة الدولية، والتعاطف الإنساني معنا في ما نواجهه من مشاكل، وفهم هذه المشاكل، كلها أمور ذات أهمية بالغة. |
Tales estudios contribuirían a mejorar el conocimiento y la comprensión de las disposiciones de la Convención y su aplicación en todo el mundo. | UN | وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم. |
En nuestro empeño por desarrollar nuestra economía también contamos con el apoyo y la comprensión de nuestros buenos amigos y socios en la región vecina de Asia. | UN | وفي جهودنا لتطوير اقتصادنا، بوسعنا أيضا أن نعول علــــى دعم وتفهم أصدقائنا وشركائنا في المنطقة المجاورة لنا من آسيا. |
Éste es el propósito del intercambio y la colaboración internacionales y puede generar un aumento de los conocimientos y la comprensión de todos los interesados. | UN | فذلك هو الهدف من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي. وهذا من شأنه زيادة المعرفة والفهم لدى جميع الأطراف المعنية. |
También serán responsables de la elaboración y ejecución de un programa de educación en derechos humanos para promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. | UN | وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتطبيق برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها. |
La investigación se vincula con el ensayo y la comprensión de modelos y criterios básicos, y se basa en metodologías científicas. | UN | ويعنى البحث باختبار وفهم النماذج والنهج الأساسية، ويرتكز على المنهجيات العلمية. |
En consonancia con dichas sugerencias, el presente informe tiene por objeto promover el conocimiento y la comprensión de las repercusiones que traen consigo las políticas de desarrollo. | UN | وتسير هذه الورقة على هدى تلك المقترحات وأوجه التقدم في المعارف وفهم تداعيات سياسات التنمية. |
Además, afirmaron que el pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. | UN | وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام. |
:: Mejora del conocimiento y la comprensión de las políticas internas de la Corte | UN | :: معرفة متزايدة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهم أفضل لها |
:: Mejora del conocimiento y la comprensión de las políticas internas de la Corte | UN | :: معرفة متزايدة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهم أفضل لها |
:: Aumentar la sensibilización y la comprensión de los intereses, los derechos y el bienestar de los niños | UN | :: زيادة الوعي بمصالح الأطفال وحقوقهم ورفاههم، وفهمها. |
:: Aumentar la sensibilidad y la comprensión de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | :: زيادة الوعي باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وفهمها. |
:: Mejora del conocimiento y la comprensión de las políticas internas y de los asuntos jurídicos conexos | UN | :: زيادة المعرفة بالسياسات الداخلية والأمور القانونية المتصلة بها وفهمها |
En definitiva, para resolver el dilema que se le plantea, la Secretaría necesita el apoyo y la comprensión de todos los Estados Miembros. | UN | وإذا كان لﻷمانة العامة أن تعالج الورطة التي تواجهها، فإنها تحتاج إلى تأييد وتفهم الدول اﻷعضاء جميعا. |
Cuento con el apoyo y la comprensión de todos los miembros de esta augusta asamblea. | UN | ولهذا أعتمد على دعم وتفهم كل عضو في هذه الجمعية الموقرة. |
Ha ayudado además a calmar las ansiedades causadas por la pausa en el programa de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación y a restablecer el apoyo al proceso y la comprensión de éste. | UN | وساهمت الحملة كذلك في تهدئة مشاعر القلق التي أوجدها توقف البرنامج وفي إعادة حشد التأييد والفهم للعملية. |
También se encargará de elaborar y ejecutar un programa de educación en materia de derechos humanos a fin de promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. | UN | كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها. |
La organización ha aumentado el conocimiento y la comprensión de la epilepsia mediante la realización de talleres educativos, simposios y presentaciones en congresos regionales e internacionales. | UN | وقد زادت المنظمة من معرفة الصرع وفهمه من خلال عقد حلقات عمل وندوات وعروض تثقيفية في المؤتمرات الإقليمية والدولية. |
Pedimos la simpatía, el apoyo y la comprensión de la comunidad internacional a este respecto. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يبدي التعاطـــف والدعــم والتفهم في هذا الشأن. |
La causa boliviana despertó siempre la simpatía y la comprensión de la comunidad internacional. | UN | لقد كانت قضية بوليفيا تحظى دوما بتعاطف المجتمع الدولي وتفهمه. |
:: Contribuir a la confianza mutua y al entendimiento y la comprensión de los problemas de los demás; | UN | :: المساهمة في تبادل الثقة والتفاهم وإدراك مشاكل بعضها البعض |
a) Ahondar en la definición y la comprensión de los derechos humanos de los niños en el contexto del VIH/SIDA; | UN | (أ) زيادة تعيين جميع حقوق الإنسان للأطفال وتعزيز فهمها في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
Se han organizado cursillos y seminarios para promover en esta clase de personal la sensibilización y la comprensión de las cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | إذ يتم تنظيم دورات تدريبية وندوات لهؤلاء القادة تنمي إدراكهم وفهمهم لقضايا حقوق الإنسـان وحرياته. |
Por lo tanto, hace un llamamiento para obtener el apoyo y la comprensión de los miembros del Consejo de Seguridad en esta cuestión. | UN | ولذلك، فإنني أناشد أعضاء مجلس اﻷمن تقديم دعمهم وتفهمهم لنا في هذه المسألة. |
A este respecto, la UNFICYP ha sugerido a ambas partes que examinen su material docente con miras a promover la tolerancia y la comprensión de todas las comunidades. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت القوة على الطرفين معا إعادة النظر في ما لديهما من مواد تعليمية، بهدف تعزيز التسامح والتفاهم وسط جميع الطوائف. |
La campaña ha aumentado la capacidad y la comprensión de las cuestiones más importantes de la reducción del riesgo de desastres a nivel local. | UN | كما أدت إلى تحسين القدرة والإدراك على الصعيد المحلي بالمسائل الرئيسية للحد من مخاطر الكوارث. |
iii) Trabajar con la comunidad de personas desplazadas, incluidos los hombres y los muchachos, para reconstituir los sistemas familiares y de apoyo de la comunidad socavados por el conflicto y la huida y aumentar la conciencia de los derechos de las mujeres y las niñas y la comprensión de los papeles basados en el género. | UN | ' 3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛ |