"y la comprensión entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتفاهم بين
        
    • والتفاهم فيما بين
        
    • والفهم بين
        
    • والوئام بين
        
    • وتفاهم بين
        
    • والتفهم بين
        
    Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. UN ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له.
    Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    A nuestro juicio, esta es una de las maneras más sutiles en las que se puede utilizar a las Naciones Unidas como vehículo eficiente para la promoción de la paz y la comprensión entre los pueblos. UN ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب.
    - Elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    La Conferencia, a la que asistieron delegados de 28 países, sirvió para reforzar la cooperación y la comprensión entre las naciones a fin de combatir la amenaza mundial de la droga. UN وحضر المؤتمر ممثلون من ٢٨ بلدا، وساهم في تعزيز التعاون والتفاهم بين اﻷمم في مكافحة تهديد المخدرات للعالم.
    El Brasil ha patrocinado otras iniciativas que tienen por objeto fomentar la cooperación y la comprensión entre las dos costas en el Océano Atlántico Sur. UN وقد رعت البرازيل مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي.
    San Marino honra ese llamamiento y manifiesta su compromiso con la paz y la comprensión entre todos los pueblos. UN إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Al mismo tiempo debería promoverse lo más ampliamente posible el diálogo, la tolerancia y la comprensión entre civilizaciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات على أوسع نطاق ممكن.
    A través del CRIC se han fortalecido las comunicaciones y la comprensión entre las Partes países desarrollados, las organizaciones internacionales y las Partes países afectados. UN وتعزز، بواسطة اللجنة، التواصل والتفاهم بين البلدان المتقدمة الأطراف والمنظمات الدولية والبلدان الأطراف المتضررة.
    La participación de la sociedad civil y la consolidación de la confianza y la comprensión entre las partes interesadas también reviste importancia. UN ومن المهم أيضاً إشراك المجتمع المدني وبناء الثقة والتفاهم بين الفعاليات المشاركة.
    :: Organización de reuniones bisemanales con los Presidentes de ambas cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión entre el Parlamento y la Misión UN :: عقد اجتماعات نصف شهرية مع رئيسي مجلسي البرلمان لتشجيع الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة
    El Estado de Qatar seguirá apoyando los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover el diálogo y la comprensión entre religiones, culturas y pueblos. UN ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب.
    El deporte forma parte inseparable del proceso educativo y es un factor de promoción de la paz, la amistad, la cooperación y la comprensión entre los pueblos. UN والرياضة جزء متأصل من عملية التعليم وعامل لتعزيز السلام، والصداقة، والتعاون، والتفاهم بين الشعوب.
    Al mismo tiempo, nuestro país sigue decidido a fortalecer las bases del diálogo, el intercambio y la comprensión entre los pueblos y las civilizaciones, concretamente en el marco del diálogo euromediterráneo. UN وستظل بلادنا كذلك حريصة على تدعيم أسس الحوار والتبادل والتفاهم بين الشعوب والحضارات، وخاصة في إطار المسار الأورومتوسطي.
    La Unión Europea está totalmente de acuerdo en que la promoción del diálogo y la comprensión entre culturas y religiones es esencial para crear un mundo más pacífico. UN والاتحاد الأوروبي يوافق موافقة كاملة على أن تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات أساسي لبناء عالم أكثر سلاماً.
    En 2006 el Gobierno checo apoyó proyectos encaminados a fomentar la tolerancia y la comprensión entre las minorías étnicas y la población mayoritaria. UN وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية.
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    También es imprescindible promover el diálogo, la cooperación y la comprensión entre culturas, civilizaciones y creencias diferentes. UN وأضاف أن من الأمور الأساسية أيضا تشجيع الحوار والتعاون والتفاهم فيما بين الثقافات والحضارات والعقائد.
    Promueve la armonía entre los grupos y la comprensión entre diversos grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales en el plano internacional. UN وهو يشجع الوئام فيما بين الجماعات والتفاهم فيما بين الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية المختلفة على الصعيد الدولي.
    Estos trabajos, que se llevarán a cabo antes del cuarto período de sesiones de la Conferencia, se centrarán en aumentar la concienciación y la comprensión entre los responsables de formular políticas y otros interesados directos. UN وسيركز العمل المقرر الاضطلاع به في فترة ما بين الدورات قبل الدورة الرابعة للمؤتمر على زيادة الوعي والفهم بين مقرري السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    c) Promueva la tolerancia y la comprensión entre las personas desplazadas y las comunidades locales, por ejemplo mediante campañas de sensibilización; y UN (ج) تعزيز تدابير التسامح والوئام بين المشردين والسكان المحليين، لا سيما بواسطة حملات التوعية؛
    La Octava Reunión en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica subrayó en su Declaración de Teherán la necesidad imperiosa promover una interacción positiva, el diálogo y la comprensión entre las culturas y religiones y rechazó las teorías de oposición y conflicto que generan desconfianza y reducen el margen para la interacción pacífica entre naciones. UN ولقد أكد مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، في إعلان طهران الصادر عنه، حتمية قيام تفاعل إيجابي وحوار بناء وتفاهم بين الثقافات والديانات، ورفض النظريات القائمة على الصدام والصراع، التي تولد الشكوك وتقوض اﻷسس التي يقوم عليها التفاعل السلمي بين اﻷمم.
    De hecho, es esencial que eduquemos y aumentemos el conocimiento de la población en cuestiones relativas a los derechos humanos a fin de promover el respeto, la igualdad, la cooperación y la comprensión entre personas y naciones. UN وفي الواقع فإن الأمر الأساسي هو أن نثقف الناس وأن نزيد وعيهم فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان بغية تعزيز الاحترام والمساواة والتعاون والتفهم بين الأشخاص والأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus