El Gobierno de Nepal está haciendo todo lo posible por resolver el problema de sus refugiados por la vía del análisis y la comprensión mutuas. | UN | وقالت إن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لحل مشكلة أولئك اللاجئين عن طريق البحث والتفاهم المتبادلين. |
Sólo con la confianza y la comprensión mutuas podremos superar las tensiones internacionales. | UN | ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين. |
En el proyecto de resolución sometido a la Asamblea General figuran medidas esenciales que deben aplicar las autoridades israelíes para restablecer la confianza y la comprensión mutuas entre las dos partes. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يتضمن تدابير هامة يجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تنفذها بغية استعادة الثقة والتفاهم المتبادلين بين الطرفين. |
2. Celebración y organización de conferencias y simposios destinados a fomentar el diálogo y promover la tolerancia y la comprensión mutuas entre las civilizaciones contemporáneas; | UN | ٢ - عقد مؤتمرات وندوات مع اﻹشراف عليها بهدف تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل وبث روح التسامح فيما بين الحضارات المعاصرة؛ |
Durante nuestras deliberaciones, muchas delegaciones han reflexionado sobre el diálogo entre culturas y religiones y han hecho hincapié en la importancia de la coexistencia pacífica de las naciones y han elogiado el valor de la tolerancia y la comprensión mutuas. | UN | إن وفودا عديدة طرحت أثناء مناقشاتنا أفكارا بشأن الحوار بين الثقافات والأديان، تؤكد أهمية التعايش السلمي بين الأمم وتمتدح قيمة التسامح والتفاهم المتبادل. |
205. El Grupo de Trabajo decidió asignar más importancia al logro de soluciones para los problemas que afectaban a las personas pertenecientes a minorías con el fin de promover sus características y así contribuir a la tolerancia y la comprensión mutuas y a la paz. | UN | ٥٠٢- قرر الفريق العامل وجوب إيلاء مزيد من التشديد على الوصول الى حلول للمشاكل التي تشمل اﻷشخاص المنتمين الى أقليات بغية تعزيز خصائصهم ومن ثم الاسهام في التسامح المتبادل والتفاهم والسلم. |
La República Democrática Federal de Etiopía considera que el instrumento necesario para fomentar la confianza y la comprensión mutuas entre las naciones del mundo es el diálogo constructivo. | UN | وتؤمن جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بأن الحوار البنّاء ضروري لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم بين دول العالم. |
En este sentido, el diálogo entre religiones se ha convertido en una vía importante para que los pueblos de diferentes religiones interactúen unos con otros y para fomentar la confianza y la comprensión mutuas. | UN | في هذا الصدد، أصبح الحوار بين الأديان وسيلة هامة للناس من ذوي الديانات المختلفة للتواصل في ما بينهم، وبناء الثقة والتفاهم المتبادلين. |
La OCI está decidida a alcanzar la confianza y la comprensión mutuas mediante un diálogo constructivo sobre el proyecto que se examina. | UN | وترغب منظمة المؤتمر الإسلامي بشدة في التوصل إلى الثقة والتفاهم المتبادلين من خلال الدخول في حوار بنّاء حول مشروع القرار قيد النظر. |
Asimismo, desearía aprovechar la oportunidad para saludar la presencia de la delegación parlamentaria de Australia en la sesión plenaria de la Conferencia; espero que los contactos de esta índole ayuden a promover aún más la confianza y la comprensión mutuas. | UN | وأودّ أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأرحِّب بحضور الوفد البرلماني الأسترالي هذه الجلسة العامة للمؤتمر؛ وإنِّي آمل في أن تساعد الاتصالات من هذا النوع على تعزيز الثقة والتفاهم المتبادلين. |
32. Las medidas adecuadas de fomento de la confianza y de la seguridad que promueven la confianza y la comprensión mutuas, así como la transparencia y la franqueza, pueden reducir la tirantez y fomentar relaciones de amistad entre los Estados. | UN | ٣٢ - إن التدابير المناسبة لبناء الثقة واﻷمن، التي تعزز الثقة والتفاهم المتبادلين فضلا عن الوضوح والانفتاح، يمكن أن تنزع فتيل التوترات وتعزز العلاقات الودية بين الدول. |
Las medidas adecuadas de fomento de la confianza y de la seguridad que promueven la confianza y la comprensión mutuas, así como la transparencia y la franqueza, pueden reducir la tirantez y fomentar relaciones de amistad entre los Estados. | UN | " ٣٢ - إن التدابير المناسبة لبناء الثقة واﻷمن، التي تعزز الثقة والتفاهم المتبادلين فضلا عن الوضوح والانفتاح، يمكن أن تنزع فتيل التوترات وتعزز العلاقات الودية بين الدول. |
Las medidas adecuadas de fomento de la confianza y de la seguridad que promueven la confianza y la comprensión mutuas, así como la transparencia y la franqueza, pueden reducir la tirantez y fomentar relaciones de amistad entre los Estados. | UN | " ٣٢ - إن التدابير المناسبة لبناء الثقة واﻷمن، التي تعزز الثقة والتفاهم المتبادلين فضلا عن الوضوح والانفتاح، يمكن أن تنزع فتيل التوترات وتعزز العلاقات الودية بين الدول. |
De conformidad con resoluciones anteriores de las Naciones Unidas sobre este tema, Sudáfrica considera, entre otras cosas, que un diálogo constructivo puede fomentar la confianza y la comprensión mutuas, así como generar la armonía y la coexistencia pacífica entre las dos naciones. | UN | وتماشيا مع القرارات السابقة للأمم المتحدة بشأن هذا البند، وبنود أخرى، ترى جنوب أفريقيا أن الحوار البناء يمكن أن يرعى الثقة والتفاهم المتبادلين ويمكن أيضا أن يستحدث التجانس والتعايش السلمي بين الدولتين. |
Kazajstán apoya plenamente los objetivos de la Alianza de Civilizaciones y pide a los Estados Miembros y a los organismos de las Naciones Unidas que contribuyan al fortalecimiento de la tolerancia y la comprensión mutuas en el mundo. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما هدف تحالف الحضارات وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل في العالم. |
Al presentar sus impresiones personales sobre el intercambio de opiniones oficioso, dijo que, a su juicio, éste había ayudado a promover el diálogo y la comprensión mutuas y confiaba en que habría oportunidad de otros intercambios similares en los períodos de sesiones futuros de la Conferencia de las Partes. | UN | وقال، مبدياً ارتساماته الشخصية حول التبادل غير الرسمي للآراء، إن هذا التبادل ساعد، في نظره، على تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل وإنه يأمل في أن تتاح فرصة جديدة لإجراء تبادل مماثل للآراء في الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف. |
Todo progreso comienza con diferencias de opinión y se sigue avanzando a medida que se arreglan las divergencias mediante la razón y la comprensión mutuas. " | UN | وكلّ التقدم يبدأ باختلافات الرأي، ويمضي قُدُماً مع مواءمة الاختلافات من خلال المنطق والتفاهم المتبادل " . |
Beatriz, al igual que Francisco José, se niega a hacer distinciones étnicas o religiosas entre sus súbditos. Eso es lo que quiere decir cuando predica la tolerancia y la comprensión mutuas. | News-Commentary | والواقع أن بياتريكس، شأنها في ذلك كشأن فرانز جوزيف، ترفض التمييز على أساس عرقي أو ديني بين رعاياها. وهذا هو ما تقصده عندما تدعو إلى التسامح والتفاهم المتبادل. وفي نظر فيلدرز وأنصاره، فإن هذا يشكل دليلاً على تدليلها للأجانب، واسترضاء المسلمين. وهم يرون أن الملكة تكاد تكون معادية لهولندا. |
9. Invita a los Estados y a los correspondientes mecanismos y procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas a que sigan prestando atención a la importancia de la cooperación y la comprensión mutuas y del diálogo para asegurar la promoción y protección de todos los derechos humanos; | UN | 9 - تدعـو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة الاهتمام بما للتعاون المتبادل والتفاهم والحوار من أهمية في كفالة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Los Estados partes se mostraron de acuerdo en la utilidad de trabajar, con arreglo a sus legislaciones y normas nacionales, para mejorar la cooperación efectiva entre estos sectores, en particular fomentando la concienciación y la comprensión mutuas y mejorando el intercambio de información, así como emprendiendo actividades conjuntas de capacitación. | UN | وسلمت الدول الأطراف أيضاً بضرورة العمل، وفقاً لقوانينها ونظمها الوطنية، على تعزيز التعاون الفعال بين هذين القطاعين بوسائل منها تعزيز الوعي المتبادل والتفاهم وتحسين سبل تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال التدريب. |