La campaña nacional para su erradicación se basa esencialmente en la educación y la concienciación de sus efectos negativos. | UN | وعلاوة على الحظر القانوني له، تستند الحملة القومية ضده بشكل أساسي على نشر التعليم والتوعية بمساوئه. |
Dado que esos delitos permanecían frecuentemente ocultos, se realizaban actividades para mejorar su detección y denuncia, y la concienciación al respecto. | UN | ولأن هذه الجرائم تظل طيَّ الكتمان، في كثير من الأحيان، فإن غاية الأنشطة هي تحسين الكشف والإبلاغ والتوعية. |
Los temas de la educación y la concienciación del público en materia de diversidad biológica tienen un alcance mundial y, por lo tanto, deben ser abordados por numerosas instituciones. | UN | وقالت إن لمسألة التثقيف عن التنوع البيولوجي والوعي العام بعداً عالمياً وينبغي أن تشترك فيها مؤسسات عديدة. |
En lo que respecta a la educación, la capacitación y la concienciación, el capítulo 36 del Programa 21 proporciona un marco general para esa integración. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم وتوعية الجمهور والتدريب، فإن الفصل ٦٣ من جدول أعمال القرن ١٢ يوفر إطارا لهذا التكامل. |
La Red Internacional está desempeñando un importante papel en la vanguardia de la lucha contra la desertificación, con particular hincapié en el fomento de la capacidad y la concienciación. | UN | وتؤدي هذه الشبكة دورا قياديا رئيسيا، يتسم بالتركيز على بناء القدرات وزيادة الوعي. |
Sin embargo, hay margen para la cooperación internacional, el intercambio de conocimientos especializados y buenas prácticas, el fomento de la capacidad institucional y la concienciación sobre estas cuestiones. | UN | بيد أن هناك مجال للتعاون الدولي وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبناء القدرات المؤسسية وإذكاء الوعي بشأن هذه المسائل. |
Se siguieron realizando esfuerzos para que la gestión del suministro de agua y la concienciación en materia de higiene se incorporaran a los servicios de atención básica de la salud. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى كفالة إدماج موضوع إدارة اﻹمدادات المائية والتوعية الصحية في تغطية الرعاية الصحية اﻷولية. |
Para muchos, la cuestión de la educación y la concienciación es fundamental para la Conferencia. | UN | ٢٨ - تعتبر مسألة التثقيف والتوعية من جانب الكثيرين مسألة أساسية بالنسبة للمؤتمر. |
La Coalición aboga por una corte justa y eficaz y promueve la educación y la concienciación para llevar adelante las negociaciones sobre su establecimiento. | UN | ويدعو هذا التحالف إلى قيام محكمة تتصف باﻹنصاف والفعالية، ويشجع التثقيف والتوعية فيما يتعلق بالمفاوضات ذات الصلة بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Entre otras esferas en las que debería fortalecerse el PNUMA figuran la alerta temprana y la concienciación del público. | UN | ومن بين المجالات الأخرى التي يتعين تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيها، مجالا الإنذار المبكر والتوعية العامة. |
La formación y la concienciación siguen siendo elementos importantes para prevenir nuevas reclutaciones. | UN | ولا يزال التدريب والتوعية أمرين هامين لمنع القيام بأي تجنيد. |
La División de Educación colabora con el Departamento de Promoción de la Salud en la distribución de información y la concienciación en cuanto a educación sexual. | UN | وتتعاون شعبة التعليم مع إدارة تعزيز الصحة في نشر المعلومات والتوعية بشأن التعليم المتعلق بنوع الجنس. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel importante en la esfera de la información y la concienciación en materia de salud sexual y salud genésica. | UN | تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور مهم في ميدان المعلومات والوعي فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Su objetivo deberá ser reforzar los conocimientos y la concienciación acerca del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يتوخيا تعزيز المعرفة والوعي بالتنمية المستدامة. |
:: La justicia y los derechos humanos adquieren cada vez más importancia para el PNUD, que promueve la creación de instituciones y la concienciación de la sociedad civil. | UN | :: تزداد أهمية العدالة وحقوق الإنسان بالنسبة للبرنامج، مع التركيز على التنمية المؤسسية وتوعية المجتمع المدني. |
:: La educación, la información y la concienciación del público son fundamentales a la hora de apoyar la ordenación y conservación de los recursos hídricos. | UN | :: التعليم والإعلام وتوعية الجمهور من الأمور الأساسية في مجال دعم إدارة المياه وحفظها. |
Entre otras medidas preventivas, se hace particular hincapié en la educación de la juventud y la concienciación de la comunidad. | UN | أما التدابير الوقائية التي اتخذت فقد ركزت على تثقيف الشباب وزيادة الوعي في المجتمعات المحلية. |
ii) Facilite el intercambio de información y la concienciación a nivel regional y subregional; | UN | تيسير تبادل المعلومات وإذكاء الوعي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Entre estas medidas debe figurar la formación y la concienciación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en cuanto a las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para controlar la trata han incluido la promoción y la concienciación sobre esta actividad. | UN | واشتملت جهود الحكومة في مجال منع الاتجار بالمرأة، على الدعوة ونشر الوعي بمسائل الاتجار. |
El grupo de contacto sobre las fuentes de combustión domésticas indicó que se requería mayor información sobre la producción de carbón vegetal y otros combustibles y señaló que era también necesario examinar las liberaciones en todos los medios y de poner más énfasis en la educación y la concienciación. | UN | 31 - وقد أشار فريق الاتصال المعني بمصادر الاحتراق في المناطق السكنية إلى أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن إنتاج أنواع معينة من الوقود والفحم، مع الإشارة إلى أن هناك حاجة أيضاً إلى النظر في شأن الإطلاقات إلى جميع الأوساط وإلى مزيد من التركيز على التعليم وإزكاء الوعي. |
En opinión de otros oradores, era preciso extremar la vigilancia durante la fase final del proceso de descolonización, en la organización de las consultas y en la movilización y la concienciación pública. | UN | ويرى متكلمون آخرون ضرورة التحلّي بأقصى درجات اليقظة في المرحلة النهائية من عملية إنهاء الاستعمار، وفي تنظيم المشاورات ورفع مستوى الوعي العام والتعبئة. |
El objetivo de los cursos prácticos es fomentar la ratificación del Convenio y la concienciación sobre el mismo y sus beneficios potenciales para las Partes. | UN | 31 - وكان الغرض من حلقات العمل هذه هو زيادة التصديق على الاتفاقية واستثارة الوعي بالاتفاقية وفوائدها المحتملة للأطراف. |
En el presente documento de antecedentes se analizan las actividades relacionadas con la educación, la divulgación y la concienciación sobre la Convención y las armas biológicas en general. | UN | تستقصي وثيقة المعلومات الأساسية هذه الأنشطة ذات الصلة بالتعليم والاتصال وزيادة التوعية بالاتفاقية وبالأسلحة البيولوجية على وجه العموم. |
Existía la necesidad apremiante de llevar a cabo actividades relacionadas con la planificación de la familia con objeto de mejorar la educación y la concienciación así como la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. | UN | وهناك حاجة للعمل بصفة عاجلة في مجال تنظيم الأسرة بغرض زيادة التثقيف ورفع درجة الوعي وتحسين إتاحة الخدمات في هذا المجال. |
Es igualmente importante el ulterior fortalecimiento de la capacidad técnica y la concienciación en materia de políticas de la Comisión, así como de la confianza y la colaboración mutuas para hacer frente de manera eficaz a ambos problemas. | UN | فمن المهم بنفس القدر زيادة تعزيز ما لدى اللجنة من قدرة فنية ووعي بالسياسة العامة، إلى جانب تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون من أجل مجابهة هذين التحديين بشكل فعال. |
El plan tiene tres aspectos prioritarios: la remoción de minas en zonas agrícolas y la concienciación del público; el aumento de los pastizales y de las zonas forestales y comunales; y la promoción del turismo, las empresas privadas y los solares con fines comerciales. | UN | وهناك ثلاث أولويات لهذه الخطة؛ ألا وهي تطهير المناطق الزراعية والارتقاء بوعي الجماهير، وزيادة أراضي الرعي ومناطق الغابات والمناطق العامة، وتعزيز السياحة والأعمال والشركات التجارية الخاصة. |
El Movimiento ha sido fundamental para la movilización del sector privado y la concienciación respecto de su responsabilidad de participar en la lucha. | UN | وقد أدت هذه الحركة دورا فعالا في تعبئة القطاع الخاص وتوعيته بمسؤوليته في المشاركة في المكافحة. |