"y la conclusión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنجاز
        
    • واختتام
        
    • وإبرام
        
    • وإكمال
        
    • والانتهاء من
        
    • المرحلة الثالثة من معاهدة
        
    • من مفاوضات المرحلة الثالثة من
        
    • واختتامها
        
    • وإبرامه
        
    • ولدى إنجاز
        
    • وقبل معالجتها
        
    • ووضع الصيغة النهائية
        
    • وإبرامها
        
    Abrigamos la esperanza de que la creación de una tercera Sala de Primera Instancia y la elección de nuevos magistrados permita que el procesamiento y la conclusión de los juicios se lleven a cabo de manera expedita. UN ونأمل في أن يسفر إنشاء دائرة ثالثة وانتخاب قضاة إضافيين عن تسهيل اﻹسراع في إقامة الدعاوى وإنجاز المحاكمات.
    Los gastos efectivos se determinarán tras la clausura de la reunión y la conclusión de los trabajos conexos, cuando se hayan consignado en las cuentas todos los gastos pertinentes. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات.
    En consecuencia, la organización y su secretaría se han adaptado al nuevo marco económico e institucional creado por el proceso de mundialización y la conclusión de la Ronda Uruguay. UN ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي.
    En consecuencia, la organización y su secretaría se han adaptado al nuevo marco económico e institucional creado por el proceso de mundialización y la conclusión de la Ronda Uruguay. UN ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي.
    En particular, ha iniciado la negociación y la conclusión de un contrato de arrendamiento con el Gobierno de Tanzanía. UN وقام في جملة أمور بإجراء مفاوضات وإبرام عقد ايجار مع الحكومة التنزانية.
    Ello abarcaría la actualización diaria del Sistema de Información de las Naciones Unidas sobre la Cuestión de Palestina (UNISPAL) con documentos pertinentes disponibles en formato electrónico y la conclusión de la labor relativa a la colección de documentos del UNISPAL no disponibles hasta ahora en lenguaje de computadora. UN ويشمل ذلك استكمال نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين بصورة يومية بالوثائق المتاحة في شكل إلكتروني، وإكمال عملها المتعلق بمجموعة وثائق لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، التي لا تتوفر حتى الآن في شكل إلكتروني.
    Los gastos efectivos se determinarán tras la clausura de la reunión y la conclusión de los trabajos conexos, cuando se hayan consignado en las cuentas todos los gastos pertinentes. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات.
    Los gastos efectivos se determinarán tras la clausura de la reunión y la conclusión de los trabajos conexos, cuando se hayan consignado en las cuentas todos los gastos pertinentes. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات.
    Los gastos efectivos se determinarán tras la clausura de la reunión y la conclusión de los trabajos conexos, cuando se hayan consignado en las cuentas todos los gastos pertinentes. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    Los gastos efectivos se determinarán tras la clausura de los períodos de sesiones y la conclusión de los trabajos conexos, cuando se hayan consignado en las cuentas todos los gastos pertinentes. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    Los gastos efectivos se determinarán tras la clausura de la reunión y la conclusión de los trabajos conexos, cuando se hayan consignado en las cuentas todos los gastos pertinentes. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    Allanaron el camino para la inauguración oportuna del nuevo Parlamento y la conclusión de la etapa política de transición del Afganistán. UN وهي تمهد الطريق لافتتاح البرلمان الجديد في موعده واختتام المرحلة السياسية الانتقالية في أفغانستان.
    El tercer Examen Global de la Ayuda para el Comercio, previsto en 2011, y la conclusión de la Ronda de Doha deberían contribuir a reactivar la cooperación multilateral. UN ومن شأن الاستعراض العالمي الثالث للمعونة من أجل التجارة المزمع إجراؤه في عام 2011، واختتام جولة الدوحة، أن يسهما في تنشيط التعاون المتعدد الأطراف.
    El acuerdo sobre la no proliferación de las armas nucleares concertado el año pasado y la conclusión de la Convención sobre las armas químicas son prueba de ello. UN والاتفاق بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي حقق في العام الماضي وإبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يشهدان على ذلك.
    Se desarrollaron y se modificaron bajo la influencia del desarrollo de las relaciones interestatales y la conclusión de nuevos tratados bilaterales y multilaterales. UN فقد تطورت وتغيرت تحت تأثير تطور العلاقات بين الدول وإبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    No cabe duda alguna de que la reducción constante de los arsenales nucleares es una cuestión prioritaria en la esfera del desarme, como lo es el fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa y la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وما من شك بأن استمرار تخفيض اﻷسلحة النووية يمثل مسألة ذات أولوية في مجال نزع السلاح، كما هو شأن تعزيز نظام عدم الانتشار، المتعلق بأسلحة التدمير الشامل وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La adopción de medidas en fecha temprana en relación con estos aspectos puede incluir, según convenga, el perfeccionamiento del concepto relativo al enfoque de la ordenación basado en el ecosistema y la conclusión de los trabajos en relación con el proyecto de plan de acción internacional para la presentación de informes sobre el estado y las tendencias de los recursos pesqueros. UN 44 - يمكن أن يتضمن العمل المبكر بشأن هذه الجوانب، حسب الاقتضاء، زيادة تطوير مفهوم نهج إدارة النظام الإيكولوجي وإكمال العمل بشأن مشروع خطة العمل الدولية للإبلاغ عن حالة واتجاهات الأرصدة السمكية.
    El desarme nuclear debería continuar, en particular la entrada en vigor y la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la conclusión de las negociaciones sobre un tratado de prohibición del material fisionable. UN وينبغي أن يستمر نزع السلاح النووي، بما في ذلك دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتطبيقها، والانتهاء من المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Excepción hecha de las mejoras y aclaraciones del Entendimiento sobre Solución de Diferencias, el desarrollo y la conclusión de las negociaciones y la entrada en vigor de sus resultados se considerarán partes de un todo único. UN 47 - وباستثناء تحسينات وتوضيحات آلية التفاهم بشأن تسوية المنازعات سيعامل سير المفاوضات واختتامها وبدء سريان نتيجتها كأجزاء لعملية واحدة.
    La negociación y la conclusión de un instrumento jurídico de estas características sigue siendo la mejor manera de alcanzar el objetivo que se marcó la comunidad internacional de prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فإن التفاوض على صك قانوني من هذا النوع وإبرامه ما زال أفضل سبيل لبلوغ الهدف الذي وضعه المجتمع الدولي والمتمثل في منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    Los gastos efectivos se determinarán tras la clausura de los períodos de sesiones y la conclusión de los trabajos conexos, cuando se hayan consignado en las cuentas todos los gastos pertinentes. UN وتحدد التكاليف الفعلية في نهاية الجلسات ولدى إنجاز الأعمال المتصلة بها، بتسجيل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    El término " denunciante " se aplica a todo aquel que presenta una denuncia y se sigue aplicando hasta que ésta se corrobore, es decir durante el período que transcurre entre la presentación de la denuncia y la conclusión de las actuaciones a las que haya dado lugar. UN فمصطلح " المتظلم " ينطبق على أي شخص يقدم دعوى أو تقدم دعوى باسمه ويظل هذا المصطلح منطبقا حتى يتم إثبات صحة الدعوى، أي خلال الفترة التي تلي تقديم الدعوى وقبل معالجتها معالجة كاملة.
    Entre las actividades que recibieron apoyo, cabe señalar el fortalecimiento de la capacidad de la secretaría, la racionalización y armonización de las diversas organizaciones intergubernamentales y la conclusión de los protocolos de acuerdo de la Comunidad Económica Africana. UN وتضمنت اﻷنشطة التي تم دعمها تعزيز قدرة اﻷمانة، وترشيد ومواءمة أنشطة المنظمات الحكومية الدولية، ووضع الصيغة النهائية لبروتوكولات الاتفاق الخاص بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Habría algunas dimensiones políticas, pero no hasta el extremo de interferir con la negociación y la conclusión de una convención efectiva. UN ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus