"y la confianza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقة في
        
    • وبناء الثقة في
        
    • وثقتهم في
        
    • وثقة
        
    • الثقة وبنائها في
        
    • والثقة على
        
    • وتعزيز الثقة في
        
    • وبالثقة
        
    • والاطمئنان إلى
        
    • والثقة بها
        
    Pueden apreciar en esta historia que las implicaciones van mucho más allá de las finanzas al terreno del auto-respeto y la confianza en uno mismo. TED يمكنك أن تفهم من هذه القصة أن الآثار المترتبة على ذلك، تتجاوز الأمور المالية لتصل مجال احترام الذات والثقة في النفس.
    Nos complace que se haya escogido a Sofía para la celebración de la próxima reunión de Ministros de Defensa dedicada al fortalecimiento de la seguridad y la confianza en los Balcanes. UN وإننا مسرورون ﻷن صوفيا اختيرت مكانا لانعقاد الاجتماع القادم لوزراء الدفاع المعني بتعزيز اﻷمن والثقة في البلقان.
    Esto es resultado de un diálogo franco, minucioso por parte del Gobierno que dirige el proceso de restablecimiento de la paz y la confianza en el país. UN ولقد جاء ذلك ثمرة حوار صريح نظم بعناية داخل الحكومة التي تقود عملية إحلال السلام والثقة في البلد.
    Además de las cuestiones militares, la CSCE se ocupa de muchos otros temas que contribuyen a consolidar la seguridad y la confianza en Europa. UN وبالاضافة الى المجال العسكري، يشمل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مجموعة واسعة من الجوانب اﻷخرى التي تساهم في تحقيق اﻷمن وبناء الثقة في أوروبا.
    Esto permite a las personas con discapacidad reafirmar su dignidad y la confianza en sí mismas. UN وقد أمكن بذلك للأشخاص ذوي الإعاقة استعادة كرامتهم وثقتهم في أنفسهم.
    Hoy se acepta en general que las técnicas criptográficas son el instrumento esencial para la seguridad y la confianza en la comunicación electrónica. UN وتحظى تكنولوجيات الترميز في الوقت الراهن باعتراف واسع النطاق بوصفها اﻷداة اﻷساسية لﻷمن والثقة في الاتصالات الالكترونية.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la seguridad y la paz, la cooperación y la confianza en Europa sudoriental, UN واقتناعا منهما بضرورة تعزيز اﻷمن والسلم والتعاون والثقة في جنوب شرقي أوروبا،
    La creación de empleos y de nuevas oportunidades económicas es indispensable para restablecer la esperanza y la confianza en el conjunto de la población. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة.
    La transparencia en materia de armamentos es un factor decisivo en los esfuerzos por promover la comprensión y la confianza en materia de control de armas convencionales. UN وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Entre las diferencias figuraban las formas de titularidad, el volumen del mercado y de las economías, los sistemas de regulación y la confianza en los mercados. UN من أوجه الاختلاف هياكل الملكية، وحجم الأسواق والاقتصادات، والنهج التنظيمية، والثقة في الأسواق.
    Los Estados Unidos continuarán interviniendo decididamente para restablecer la estabilidad y la confianza en los mercados financieros a través de los cauces existentes. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة.
    Aumentar la participación respecto de las elecciones y la confianza en el proceso electoral UN تحسين الالتزام بالانتخاب والثقة في العملية الانتخابية.
    Es necesario incrementar la cooperación internacional y el financiamiento para mejorar los servicios policiales y civiles, los cuales son vitales pare restablecer el orden y la confianza en momentos de crisis. UN وعلى الجهات المانحة والشركاء أن يزيدوا التعاون الدولي والتمويل لتحسين أداء قوات الشرطة وموظفي الخدمة المدنية، التي هي مسائل حيوية لاستعادة النظام والثقة في أوقات الأزمات.
    El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la seguridad y la confianza en la región y en el mundo en general; UN صون السلام، وتعزيز الأمن والثقة في المنطقة والعالم أجمع؛
    Estamos garantizando la estabilidad del tipo de cambio y la confianza en la rupia, asegurándonos de que la financiación del comercio esté disponible para proteger la marcha de nuestras transacciones mercantiles. UN فإننا نكفل بذلك استقرار العملات الأجنبية والثقة في الروبية، ونتأكد من توفر تمويل التجارة لحماية تدفق تجارتنا.
    En particular, esos mecanismos pueden constituir un instrumento fundamental para restablecer la legitimidad y la confianza en las instituciones públicas que son necesarias para fomentar la seguridad y el desarrollo. UN وبصفة خاصة، يمكنها أن تشكل أداة حاسمة لإعادة الشرعية والثقة في المؤسسات العامة الضرورية لتعزيز الأمن والتنمية.
    Por lo tanto, es prioritario crear un consenso político nacional, junto con la previsibilidad de los compromisos mutuos y la confianza en estos, así como contar con la colaboración y el apoyo internacionales a largo plazo. UN ومن ثم يعد بناء توافق في الآراء على الصعيد السياسي جنبا إلى جنب مع إمكانية التنبؤ بالأمور والثقة في الالتزامات المتبادلة والارتباط والدعم الدوليين الممتدين لأجل طويل، من الأمور ذات الأولوية.
    Creemos que, con un Gobierno ya en funcionamiento, se pueden concebir y aplicar muchas medidas esenciales para seguir fomentando la estabilidad y la confianza en el país. UN ونعتقد أنه بوجود حكومة عاملة الآن، يمكن اتخاذ العديد من التدابير الأساسية اللازمة لزيادة تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في البلد بشكل فعال.
    Visita a Pyla realizada conjuntamente con los directores del proyecto del PNUD Acción para la cooperación y la confianza en Chipre a fin de explicar posibles modalidades de recaudación de fondos para iniciativas bicomunales UN القيام بزيارة مشتركة إلى مدينة بيلا مع مديري مشروع البرنامج الإنمائي المتعلق بالعمل من أجل التعاون وبناء الثقة في قبرص لشرح طرائق نشاط محتمل لجمع الأموال لتمويل مبادرات مشتركة بين الطائفتين
    Еl papel de lа CICIG en la posguerra guatemalteca ha consistido en mostrar еl conflicto existente y convertirse en árbitro de controversia, mejorando lа capacidad de juego de las instituciones locales, permitiendo recuperar lа dignidad de lа ciudadanía y la confianza en las instituciones. UN وتمثل دور اللجنة هذه بعد الحرب في غواتيمالا في شرح النـزاع والفصل في المنازعات، وتحسين قدرة المؤسسات المحلية واسترداد كرامة مواطني غواتيمالا وثقتهم في مؤسساتها.
    La propuesta L.1 nos brinda una buena oportunidad para examinar formas posibles de aumentar la transparencia y la confianza en nuestras respectivas actividades de exploración del espacio. UN ويتيح لنا مقترح L.1 فرصة جيدة للنظر في سبل ووسائل زيادة الشفافية وثقة الأمم في أفعال بعضها البعض المتعلقة بتنظيم رحلات إلى الفضاء.
    El Comité señaló que, para favorecer el apaciguamiento y la confianza en el país, a los medios de comunicación que estaban bajo el control del Estado les incumbía el papel y el deber de contribuir a los esfuerzos por fomentar la tolerancia y la comprensión entre los diferentes grupos, y que debía ponerse fin a la difusión de programas contrarios a ese objetivo. UN وتلاحظ اللجنة أن على وسائل الاعلام التي تخضع للدولة دوراً ومسؤولية في إعادة أواصر الثقة وبنائها في البلد والاسهام في الجهود المبذولة من أجل تعزيز التسامح والتفاهم بين مختلف الفئات. ويتعين، في رأي اللجنة، وقف إذاعة البرامج التي تناقض تحقيق هذا الهدف.
    Precisamos dichos instrumentos para fomentar la estabilidad y la confianza en los ámbitos mundial y regional. UN ونحن بحاجة إلى تلك الصكوك لتعزيز الاستقرار والثقة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La Oficina del Ombudsman observó que las visitas en persona ayudaron a fomentar la credibilidad y la confianza en el sistema de resolución informal de conflictos. UN وأشار مكتب أمين المظالم إلى أن الزيارات الشخصية تساعد على بناء المصداقية وتعزيز الثقة في نظام تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    El control de las armas pequeñas debe ser respaldado por una reducción de su demanda. Tal reducción está íntimamente vinculada a una buena gestión de gobierno y la confianza en las instituciones públicas. UN ولا بد لضبط الأسلحة الصغيرة أن يساعده خفض الطلب عليها، وهذا الخفض يرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الصالح وبالثقة بالمؤسسات القوية.
    Nigeria deposita una gran fe en el sistema de salvaguardias del Organismo y, por lo tanto, siempre ha estimado su eficiencia y eficacia en el fortalecimiento de la fe y la confianza en el régimen de no proliferación. UN وتضع نيجيريا ثقة كبيرة في نظام ضمانات الوكالة، وبالتالـــي فإنها تولي دائما أهمية قصوى لكفاءتها وفعاليتها في تعزيز الثقة والاطمئنان إلى نظام عدم الانتشار.
    El apoyo a la secretaría y la confianza en ella eran dos elementos esenciales si los Estados miembros querían que aquélla desempeñara sus funciones con eficiencia. UN فدعم اﻷمانة والثقة بها عاملان أساسيان إذا أرادت الدول اﻷعضاء لها أن تؤدي واجباتها بشكل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus