"y la confianza mutua entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقة المتبادلة بين
        
    Deseando fortalecer las relaciones de amistad y la confianza mutua entre los dos países, basadas en los valores euroatlánticos comunes que comparten, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Además, reconocieron el papel del Foro regional de ANSEA (ARF) en la promoción del diálogo de seguridad política y la confianza mutua entre sus participantes. UN كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    Debe restablecerse urgentemente la ley y el orden, el respeto por los derechos humanos y la confianza mutua entre los gobiernos a fin de conjurar el peligro de una nueva crisis. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    El Comité Permanente de Asuntos Militares, al alentar la apertura, la cooperación y la confianza mutua entre las entidades, desempeñará un importante papel en la estabilidad a largo plazo de Bosnia y Herzegovina. UN ويتعين على اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية أن تلعب دورا رئيسيا في الاستقرار البعيد اﻷجل في البوسنة والهرسك وذلك بتشجيع الانفتاح والتعاون والثقة المتبادلة بين الكيانين.
    De no invertirse de inmediato esta tendencia, se erosionará la unidad y la confianza mutua entre el Norte y el Sur para buscar el desarrollo mediante la cooperación, y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, sin duda alguna, se retrasará. UN وإذا لم يتم عكس هذا الاتجاه على الفور، فإن الوحدة والثقة المتبادلة بين الشمال والجنوب في السعي إلى تحقيق التنمية من خلال التعاون ستضعف وسيتأخر، بلا شك، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Representa tanto una visión regional como internacional del futuro del Oriente Medio y presenta la necesidad del fomento de la confianza y la confianza mutua entre los Estados de la región pese a la existencia de obligaciones no de muy buen juicio en la zona nuclear. UN وهو يمثل على السواء رؤية إقليمية ودولية لمستقبل الشرق الأوسط ويطرح ضرورة بناء الثقة والثقة المتبادلة بين دول المنطقة بالرغم من وجود التزامات غير متوازنة في المجال النووي.
    Por último, debe mejorar la contratación de personal a fin de asegurar una representación plena y contribuir a fomentar la comunicación y la confianza mutua entre la OCAH y los Estados Miembros en desarrollo. UN أخيرا، ينبغي أن يعمل المكتب على تحسن التوظيف في المكتب لضمان التمثيل الكامل ولتعزيز الاتصال والثقة المتبادلة بين المكتب والدول الأعضاء النامية.
    Con mucho agrado el Gobierno de la República de Nicaragua ha recibido la noticia del exitoso desempeño de sus gestiones de paz en el Iraq. Gracias a su encomiable labor, la diplomacia multilateral ha demostrado una vez más su efectividad en la solución de las controversias internacionales en beneficio de la paz y la confianza mutua entre los Estados. UN تلقت حكومة جمهورية نيكاراغوا، بمزيد من السرور، أنباء اﻹنجاز الناجح لمفاوضات السلام في العراق، بفضل عملكم الجدير بالثناء، والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف التي أثبتت مرة أخرى فعاليتها في تسوية المنازعات الدولية من أجل إرساء السلام والثقة المتبادلة بين الدول.
    23. La Conferencia observa que cabe a las salvaguardias bilaterales y regionales una función fundamental en la promoción de la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos y que, asimismo, esas salvaguardias dan seguridades en cuanto a la no proliferación nuclear. UN 23 - ويلاحظ المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية لها دور أساسي في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة وأنها توفر تأكيدات مطمئنة فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    23. La Conferencia observa que cabe a las salvaguardias bilaterales y regionales una función fundamental en la promoción de la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos y que, asimismo, esas salvaguardias dan seguridades en cuanto a la no proliferación nuclear. UN 23 - ويلاحظ المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية لها دورا أساسيا في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة وأنها توفر تأكيدات مطمئنة فيما يتعلق بعدم نشر الأسلحة النووية.
    El representante grecochipriota, en vez de tratar de crear confusión en torno a las cuestiones no problemáticas, prestaría un mejor servicio a la comunidad internacional si tratara de explicar la actitud y las reacciones totalmente negativas de la parte grecochipriota hacia las medidas adoptadas por la parte turcochipriota encaminadas a promover el entendimiento y la confianza mutua entre los dos pueblos. UN وعوضا عن محاولة التشويش بمسائل لا قيمة لها، كان أحرى بممثل القبارصة اليونانيين، خدمة للمجتمع الدولي، أن يحاول توضيح المواقف والإجراءات السلبية تماما التي صدرت من جانبه إزاء الخطوات التي اتخذها الجانب القبرصي التركي والرامية إلى زيادة التفاهم والثقة المتبادلة بين الشعبين.
    La creación y el despliegue de un sistema mundial de defensa contra misiles y la cooperación en cuanto a ese sistema en algunas zonas no sólo perjudica la estabilidad y el equilibrio estratégicos y el control internacional de armamentos y los esfuerzos de no proliferación, sino también la estabilidad regional y la confianza mutua entre los Estados. UN إن إقامة ونشر نظام دفاع صاروخي عالمي والتعاون في نظام من هذا النوع في مناطق معينة لا يضر فحسب بالاستقرار والتوازن الاستراتيجي والجهود الدولية للحد من الأسلحة وعدم الانتشار، بل يضر أيضا بالاستقرار الإقليمي والثقة المتبادلة بين الدول.
    La Conferencia observa que cabe a las salvaguardias bilaterales y regionales una función fundamental en la promoción de la transparencia y la confianza mutua entre Estados y que, asimismo, esas salvaguardias dan seguridades en cuanto a la no proliferación nuclear. UN 20 - ويشير المؤتمر إلى أن الضمانات الثنائية والإقليمية تؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول كما توفر تأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    La Conferencia observa que las salvaguardias bilaterales y regionales pueden cumplir una función clave en la promoción de la transparencia y la confianza mutua entre los Estados, y que también pueden ofrecer garantías en relación con la no proliferación nuclear. UN 21 - ويلاحظ المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول، وأن توفر أيضا ضمانات بعدم الانتشار النووي.
    La Conferencia observa que cabe a las salvaguardias bilaterales y regionales una función fundamental en la promoción de la transparencia y la confianza mutua entre Estados y que, asimismo, esas salvaguardias dan seguridades en cuanto a la no proliferación nuclear. UN 20 - ويشير المؤتمر إلى أن الضمانات الثنائية والإقليمية تؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول كما توفر تأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    El aprendizaje se realiza de una forma participativa que alienta el cuidado y la confianza mutua entre maestro y alumno con el intercambio activo de conocimientos. UN ويستند التعلم بالمشاركة إلى تشجيع التنشئة والثقة المتبادلة بين المتعلمين والمعلمين()، في ظل عملية نشطة لتلقين وتقاسم المعارف.
    16. La asociación multinacional de cooperación naval Blackseafor se creó con el objetivo de propiciar el fortalecimiento ulterior de la amistad, la buena vecindad y la confianza mutua entre los Estados del Mar Negro, así como de fortalecer la paz y la estabilidad en la región mediante una mayor cooperación y colaboración entre las fuerzas armadas y marítimas de esos Estados, y constituye una asociación naval " de guardia " . UN 16 - وقد أنشئت قوة التعاون البحري المتعددة الجنسيات في إطار اتفاق مجموعة العمل المعنية بالتعاون البحري في منطقة البحر الأسود بهدف مواصلة تعزيز الصداقة وعلاقات حسن الجوار والثقة المتبادلة بين دول البحر الأسود، وتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة من خلال تعميق التعاون والتفاعل بين القوات البحرية.
    Se observa también que la enseñanza de la historia, entre otras cosas, debiera ocupar un lugar esencial en el desarrollo del respeto de las diferencias de toda índole; ser un factor decisivo en la reconciliación, el reconocimiento, el entendimiento y la confianza mutua entre los pueblos; y desempeñar un papel esencial en la promoción de valores fundamentales como la tolerancia, la comprensión mutua, los derechos humanos y la democracia. UN وتشير كذلك إلى أن تدريس التاريخ ينبغي في جملة أمور، أن يشغل مكانا حيويا في تنمية الاحترام لجميع أنواع الاختلافات؛ وأن يكون عاملا حاسما في المصالحة، والاعتراف، والفهم والثقة المتبادلة بين الشعوب؛ وأن يؤدي دورا حيويا في تعزيز القيم الأساسية، من قبيل التسامح، والتفاهم المشترك، وحقوق الإنسان والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus