Programas para promover la gestión pesquera y la conservación de la biodiversidad marina | UN | البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري |
Cabría reforzar la concienciación y la educación sobre el valor de la ordenación sostenible de los recursos naturales y la conservación de la biodiversidad y sobre los métodos existentes en este ámbito. | UN | ويمكن تحسين التوعية والتثقيف بشأن قيمة وطرائق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |
También promoveremos la gestión sostenible de todos los recursos naturales de África y la conservación de la biodiversidad. | UN | وسنعزز أيضا الإدارة المستدامة لجميع الموارد الطبيعية لأفريقيا وحفظ التنوع البيولوجي. |
78. Garanticen que se otorgue prioridad a los programas de investigación y apoyo respecto de los modos de vida tradicionales de los pueblos indígenas y las minorías y la conservación de la biodiversidad de la Tierra. | UN | 78- ضمان أن يتم إيلاء الأولوية لبرامج البحث ودعم الأساليب التقليدية للسكان الأصليين والأقليات في كسب العيش وصون التنوع البيولوجي للأرض. |
En el debate se indicó que el ecoturismo entrañaba potencialidad para desempeñar un papel significativo en la protección de los bosques y la conservación de la biodiversidad. | UN | وقد لوحظ خلال المناقشة أن للسياحة البيئية دورا هاما يمكن أن تؤديه في حماية الغابات والمحافظة على التنوع البيولوجي. |
En ellas se reflejarán las experiencias y las enseñanzas adquiridas con respecto a la función de la restauración del paisaje forestal en la reducción de la pobreza, la calidad de vida y la conservación de la biodiversidad. | UN | وستقدم هذه المبادرات خبرات وبرامج تعلّم بشأن دور إصلاح المناظر الطبيعية للغابات في الحد من الفقر وجودة نوعية الحياة والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
El Plan de Aplicación de Johannesburgo también estableció el objetivo de alentar la aplicación antes de 2010 del enfoque por ecosistemas para el desarrollo sostenible de los océanos, en especial en la ordenación de la pesca y la conservación de la biodiversidad. | UN | كما اعتمدت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ هدفا متعلقا بتشجيع تطبيق نهج النظم الإيكولوجية قبل حلول عام 2010 من أجل التنمية المستدامة للمحيطات، لا سيما في إدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي. |
La Ley nacional de reforma forestal establece una serie de requisitos en lo que respecta a los derechos de las comunidades y la conservación de la biodiversidad. | UN | 60 - يتضمن القانون الوطني لإصلاح الغابات عددا من الشروط المتعلقة بحقوق المجتمعات المحلية وحفظ التنوع البيولوجي. |
El proyecto sobre el fortalecimiento de los medios de vida sostenibles para la conservación de la biodiversidad de los Sundarbans, que finalizó recientemente, se centró en el desarrollo sostenible y la conservación de la biodiversidad del ecosistema de los Sundarbans. | UN | وركّز مشروع بشأن تعزيز أسباب الرزق المستدامة لحفظ التنوع البيولوجي في ولاية سونداربانس، الذي انتهى العمل منه مؤخرا، على التنمية المستدامة وحفظ التنوع البيولوجي للنظام الإيكولوجي في سونداربانس. |
A través de la aplicación del enfoque ecosistémico de la pesca con el fin de lograr la responsabilidad, la eficacia y la sostenibilidad de la producción de atún y la conservación de la biodiversidad en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional; | UN | من خلال تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك، يهدف المشروع إلى تحقيق إنتاج التونة بصورة معقولة ومستدامة ومتصفة بالكفاءة، وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛ |
Los beneficios forestales son a menudo de carácter regional y en ocasiones verdaderamente globales, e incluyen el secuestro del carbono, la mitigación de los efectos del cambio climático y la conservación de la biodiversidad. | UN | 60 - وفوائد الغابات كثيرا ما تكون إقليمية وأحيانا تكون عالمية حقا، بما في ذلك عزل الكربون، والحد من تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي. |
ix) Vincular las medidas de lucha contra la sequía y la desertificación a las medidas en favor de la adaptación al cambio climático y la conservación de la biodiversidad, y coordinar esas medidas, a fin de aumentar las sinergias y diversificar los recursos disponibles para la ejecución de los planes nacionales de desarrollo y los programas conexos para mejorar de la ordenación sostenible de la tierra. | UN | ' 9` الربط والتنسيق بين التدابير المتعلقة بمكافحة الجفاف والتصحر وبين التدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي من أجل تعزيز أوجه التآزر وتنويع الموارد المتاحة لتنفيذ خطط العمل الوطنية والبرامج ذات الصلة لتحسين برامج الإدارة المستدامة للأراضي. |
La Iniciativa de biocomercio deberá seguir respaldando la creación de una política y un contexto propicios para impulsar el compromiso del sector privado con el uso sostenible y la conservación de la biodiversidad, reconociendo al mismo tiempo la complejidad social, cultural, jurídica y económica de esta cuestión. | UN | وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وتهيئة بيئة مساعدة لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بتعقُّد هذه القضية من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
La Iniciativa de biocomercio deberá seguir respaldando la creación de una política y un contexto propicios para impulsar el compromiso del sector privado con el uso sostenible y la conservación de la biodiversidad, reconociendo al mismo tiempo la complejidad social, cultural, jurídica y económica de esta cuestión. | UN | وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وإيجاد بيئة مساعدة على تشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بما تتصف به هذه القضية من تعقيد من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
La iniciativa de biocomercio deberá seguir respaldando la creación de una política y un contexto propicios para impulsar el compromiso del sector privado con el uso sostenible y la conservación de la biodiversidad, reconociendo al mismo tiempo la complejidad social, cultural, jurídica y económica de esta cuestión. | UN | وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وتهيئة بيئة مساعدة لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بتعقُّد هذه القضية من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
En el plano internacional, debía darse prioridad al desarrollo de un marco holístico e integrado para establecer condiciones sociales y económicas que facilitaran la producción sostenible y la conservación de la biodiversidad. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية على الصعيد الدولي الى وضع اطار شامل ومتكامل لتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها تيسير الانتاج المستدام والمحافظة على التنوع البيولوجي. |
Los planteamientos de la gestión ambiental de lucha contra la desertificación, la mitigación del cambio climático y la conservación de la biodiversidad están relacionados de muchas maneras. | UN | وترتبط نُهُج إدارة البيئة لمكافحة التصحر والتخفيف من وطأة تغير المناخ والمحافظة على التنوع البيولوجي في العديد من النواحي. |
Se comunican estratégicamente oportunidades con miras a aumentar las corrientes de financiación e inversión para la ordenación sostenible de las tierras, en particular mediante el logro de sinergias con la adaptación al cambio climático y su mitigación y la conservación de la biodiversidad. | UN | التبليغ عن الفرص من أجل زيادة التدفقات المالية والاستثمـارات للإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك عن طريق أوجه التآزر مع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره والمحافظة على التنوع البيولوجي |
El Principado de Mónaco también ha propuesto numerosas iniciativas relacionadas con la protección de su medio ambiente inmediato, es decir, el Mar Mediterráneo, y con la vigilancia de la contaminación y la conservación de la biodiversidad, con una perspectiva a largo plazo de apoyo al desarrollo sostenible. | UN | ولقد ظلت الإمارة أيضا منطلقا للعديد من المبادرات المتعلقة بحماية بيئتها المباشرة، البحر الأبيض المتوسط، وبرصد التلوث والحفاظ على التنوع البيولوجي في أماكن أخرى، وذلك من منظور طويل الأجل لدعم التنمية المستدامة. |
La labor en curso del estudio sobre la economía de los servicios ambientales y la biodiversidad había demostrado, por ejemplo, que la regeneración de las tierras degradadas y la conservación de la biodiversidad en las zonas protegidas podían generar un rendimiento muy alto. | UN | وقد أظهرت الأعمال الجارية فيما يتعلق بدراسة اقتصاديات الخدمات البيئية والتنوع البيولوجي أنّ إصلاح الأراضي المتدهورة والحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحمية، مثلا، يستطيعان إدرار عائدات مرتفعة للغاية. |
El Gobierno trabaja con el sector privado para elaborar directrices sobre la producción sostenible de biocombustibles basadas en principios fundamentales como el cumplimiento de la ley, la mitigación del cambio climático y la conservación de la biodiversidad. | UN | وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي. |
El proyecto titulado " Fortalecimiento de los medios de vida sostenibles para la conservación de la biodiversidad de los Sundarbans " , que finalizó recientemente, se centró en el desarrollo sostenible y la conservación de la biodiversidad del ecosistema de los Sundarbans. | UN | وركز المشروع، الذي أُنجز مؤخرا والمعنون " تعزيز أسباب الرزق المستدامة لحفظ التنوع الأحيائي في سانداربانز " ، على التنمية المستدامة وحفظ التنوع الأحيائي من أجل النظم الإيكولوجية في سانداربانز. |