"y la conservación del medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحفاظ على البيئة
        
    • وحفظ البيئة
        
    • والمحافظة على البيئة
        
    • البيئة وحفظها
        
    • وصون البيئة
        
    • والحماية البيئية
        
    • البيئة والمحافظة عليها
        
    • والحفظ البيئي
        
    Estoy convencido de que el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente están íntimamente relacionados. UN وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه.
    El desafío a que hacen frente las autoridades públicas es, entre otras cosas, formular y aplicar políticas que ayuden a conseguir la prosperidad y que faciliten la erradicación de la pobreza y la conservación del medio ambiente. UN ومن بين التحديات التي تواجهها السلطات العامة وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء والقضاء على الفقر والحفاظ على البيئة.
    La protección de los ecosistemas y la conservación del medio ambiente son impostergables. UN فحماية النظم الايكولوجية وحفظ البيئة هما مسألتان لم تعودا تحتملان التأجيل.
    El desafío a que hacen frente las autoridades públicas es, entre otras cosas, formular y aplicar políticas que ayuden a conseguir la prosperidad y faciliten la erradicación de la pobreza y la conservación del medio ambiente. UN والتحدي الذي تواجهه السلطات العامة هو، في جملة أمور، وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء، والقضاء على الفقر، وحفظ البيئة.
    Para ello hay que establecer planes educativos y de divulgación, adiestrar al personal técnico y fomentar el desarrollo alternativo y la conservación del medio ambiente. UN ولهذا فمن المهم وضع خطط تعليمية ونشرها وتوجيه الموظفين الفنيين وتدعيم التنمية البديلة والمحافظة على البيئة.
    Sin embargo, todos sabemos que el desarrollo del turismo no siempre tiene lugar en armonía con la protección y la conservación del medio ambiente. UN إلا أننا ندرك جميعا أن تطوير السياحة لا يحدث دائما في انسجام مــع حمايــة البيئة وحفظها.
    Las estrategias de desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente no pueden ni deben implicar el mantenimiento de la pobreza. UN إن استدامة استراتيجية النمو وصون البيئة لا يمكن ولا ينبغي أن يعنيا الإبقاء على الفقر.
    Ha llevado a cabo una labor activa para que los sabiny cobraran conciencia del problema del virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), y para promover el desarrollo de la medicina tradicional, la educación de los niños y la conservación del medio ambiente. UN وكانت الرابطة ناشطة في ترويج الوعي بفيروس القصور المناعي البشري وتطوير الطب التقليدي، وتعليم اﻷطفال والحفاظ على البيئة.
    Estos proyectos también se han centrado en la sensibilización del público en los ámbitos de la agricultura, la producción alimentaria y la conservación del medio ambiente. UN كما أن هذه المشاريع رَكَّزت على زيادة وعي مواطنيها في مجالات الزراعة والإنتاج الغذائي والحفاظ على البيئة.
    Favorecer el desarrollo del sector agrícola y la conservación del medio ambiente como base de la seguridad alimentaria y el desarrollo de la infraestructura. UN تعزيز تنمية القطاع الزراعي والحفاظ على البيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية.
    Sus labores se centraban, de manera clara, en el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente. UN وأنشطة المنظمة تركز بشكل واضح على التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة.
    La mayoría de pequeños agricultores del África subsahariana son mujeres necesitadas de formación y educación, en particular en lo referente a la productividad agrícola y la conservación del medio ambiente. UN ومعظم صغار المزارعين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هم من النساء اللاتي يحتجن إلى التدريب والتعليم، وخاصة في مجالات تحسين الإنتاجية الزراعية والحفاظ على البيئة.
    Compartimos la opinión de que el crecimiento debe ser sostenible en el sentido de que cree más empleo, menos pobreza, mayor igualdad de oportunidades y también promueva la libertad humana y la conservación del medio ambiente. UN إننا نشاطر وجهة النظر القائلــة بـأن النمــو ينبغي أن يكون مستداما بحيث يخلق عمالة متزايــدة ويقلل من الفقر ويحقق تكافؤ فرص أكبر، ويعزز كذلـك حرية اﻹنسان والحفاظ على البيئة.
    El desafío a que hacen frente las autoridades públicas es, entre otras cosas, formular y aplicar políticas favorables a la prosperidad, la erradicación de la pobreza y la conservación del medio ambiente. UN والتحدي الذي تواجهه السلطات العامة هو، في جملة أمور، وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء، والقضاء على الفقر، وحفظ البيئة.
    La protección y la conservación del medio ambiente son también necesarias para el desarrollo sostenible. UN كما أن حماية وحفظ البيئة ضروريان أيضا للتنمية المستدامة.
    Abarcan la seguridad alimentaria, la nutrición, la agricultura y cuestiones conexas tales como los efectos para la salud, la diversidad biológica y la conservación del medio ambiente. UN وهي تشمل مسائل الأمن الغذائي والتغذية والزراعة، ومسائل أخرى ذات صلة مثل الآثار الصحية والتنوع البيولوجي وحفظ البيئة.
    Las dificultades experimentadas por estos últimos países han provocado en muchos casos un serio retroceso en esferas como la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza, la promoción de los recursos humanos, las inversiones en infraestructura y la conservación del medio ambiente. UN وكثيرا ما ساهمت الصعوبات التي واجهتها الفئة اﻷخيرة في حدوث انتكاسة خطيرة للجهود الانمائية في مجالات مثل اﻷمن الغذائي والحد من الفقر وتنمية الموارد البشرية والاستثمار في الهياكل اﻷساسية وحفظ البيئة.
    De este análisis amplio han surgido muchas ideas positivas, que abarcaban las cuestiones de la deuda, la asistencia para el desarrollo, el comercio y la conservación del medio ambiente. UN وقد ظهر من هذا التحليل الشامل الكثير من اﻷفكار اﻹيجابية التي تشمل قضايا الديون والمساعدة اﻹنمائية والتجارة والمحافظة على البيئة.
    Las instituciones de Bretton Woods podrían sumarse a las actividades del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo al fomento de la capacidad, la lucha contra la pobreza y la conservación del medio ambiente. UN ويمكن لمؤسسات بريتون وودز أن تكمل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات تعزيز القدرات والقضاء على الفقر والمحافظة على البيئة.
    El turismo también podía ayudar a sensibilizar a la población local acerca del valor económico e intrínseco de los sitios naturales y culturales, motivando a la comunidades para que recuperaran su patrimonio natural y cultural mediante la protección y la conservación del medio ambiente. UN كما يمكن أن تساعد في زيادة إدراك السكان المحليين للقيمة المالية والجوهرية للمواقع الطبيعية والثقافية، بحفزها المجتمعات المحلية على استرداد إرثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة وحفظها.
    A partir de ese momento, se establecieron organizaciones cívicas y ONG para hacer frente a una gran variedad de cuestiones sociales y de desarrollo, como la discapacidad, la toxicomanía, la asistencia social y la conservación del medio ambiente. UN وأنشئت منذئذ منظمات مدنية وأخرى غير حكومية لمعالجة قضايا متعددة اجتماعية وتنموية، بدءاً بالإعاقة والإدمان ووصولاً إلى المساعدة الاجتماعية وصون البيئة.
    Los participantes insistieron en que los pueblos indígenas desempeñaban una función importante en el desarrollo y la conservación del medio ambiente. UN وشدد المشاركون على أن الشعوب الأصلية تقوم بدور هام في مجال التنمية والحماية البيئية.
    La protección y la conservación del medio ambiente son objetivos fundamentales de la política de desarrollo sostenible de Seychelles y se incorporan a todos los sectores de la economía a través del Plan de Ordenación Ambiental. UN وإن حماية البيئة والمحافظة عليها من محاور سياسة سيشيل للتنمية المستدامة وأصبحت في صلب جميع قطاعات الاقتصاد من خلال خطة سيشيل لإدارة البيئة.
    Ese marco abarca las actividades de coordinación y colaboración emprendidas para hacer realidad la visión regional de integrar los tres pilares del desarrollo económico, el desarrollo social y la conservación del medio ambiente, que se refuerzan mutuamente. UN ويعمل هذا الإطار كمظلة للعمل التنسيقي والتعاوني الرامي إلى وضع تحقيق رؤية المنطقة لإدماج الركائز الثلاث المتمثلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفظ البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus