La solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. | UN | وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة. |
Estos se basan en las visitas sobre el terreno y la consulta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas, como las organizaciones no gubernamentales y demás organizaciones internacionales de asistencia. | UN | إن النداءات الموحدة تبنى علــى أســاس الزيارات الميدانية والتشاور مع الهيئات المختصة فــي اﻷمـم المتحدة ومع جهات مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمــات الدوليــة اﻷخــرى المانحــة للمعونــات. |
Para eso está la participación que se otorga al afectado a través de la notificación, el intercambio de información y la consulta. | UN | وهذا هو السبب في الاشتراك المسموح به للدولة المتضررة عن طريق اﻹخطار وتبادل المعلومات والتشاور. |
El mundo está pasando del rechazo y la negación de esta cuestión al diálogo y la consulta. | UN | يتحرك العالم من إهمال وإنكار هذه المسألة إلى الحوار والمشاورات. |
La coordinación y la consulta con los donantes y entre ellos, sobre el terreno, es fundamental para garantizar un enfoque convergente. | UN | والتنسيق والمشاورة مع المانحين وفيما بينهم ميدانيا، أمر حاسم لضمان اتباع نهج تقاربي. |
Reiteró asimismo la importancia de la participación directa y la consulta con las organizaciones indígenas de base. | UN | ومن المهم أيضا وجود مشاركة مباشرة من جانب منظمات السكان اﻷصليين، على مستوى القاعدة الشعبية، والتشاور معها. |
China siempre ha creído en la solución de los problemas por medio del diálogo y la consulta en un pie de igualdad. | UN | إن الصين تؤمــن دائما بتسوية المشاكل عن طريق الحوار والتشاور على قدم المساواة. |
Esas cuestiones deberían haberse resuelto mediante la negociación y la consulta. | UN | وكان ينبغي تسوية تلك المسائل عن طريق التفاوض والتشاور. |
Con ello se conseguiría recortar los gastos administrativos en beneficio de los países en que se desarrollaban los programas y se alentarían la coordinación, la cooperación y la consulta. | UN | وذلك من شأنه أن يوفر تكاليف إدارية مما يعود بالفائدة على البلدان المتلقية ويشجع التنسيق والتعاون والتشاور. |
En estas circunstancias, necesitamos más que nunca hacer frente todos juntos a los desafíos comunes, sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y la consulta democrática. | UN | وفي هذه الظروف نحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى الوقوف معا في مواجهة تحدياتنا المشتركة على أساس من المساواة والاحترام المتبادل والتشاور الديمقراطي. |
Esto ha demostrado una vez más que el diálogo y la consulta basados en la igualdad sirven los intereses mutuos y las relaciones entre Estados. | UN | وقد دل مرة أخرى على أن الحوار والتشاور القائم على أساس المساواة يعمل على زيادة الثقة المتبادلة وتحسين العلاقات بين الدول. |
La cooperación y la consulta son instrumentos clave de la participación en ese nuevo proceso democrático; | UN | ويعتبر التعاون والتشاور أداتين رئيسيتين للمشاركة في هذه الممارسة الديمقراطية الجديدة. |
El orador apoya la solicitud formulada por el representante de Botswana, en nombre del Grupo de Estados de África, de que se asigne más tiempo para el debate y la consulta con las capitales. | UN | وأيد طلب ممثل بوتسوانا، بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، لإتاحة المزيد من الوقت للمناقشة والتشاور مع العواصم. |
La concertación y la consulta de los informes con los países es fundamental, así como el tratamiento similar para todos los Estados es imprescindible. | UN | كما أن التنسيق والتشاور مع البلدان لدى إعداد التقارير، ومعاملة جميع الدول على قدم المساواة، هي أمور أساسية. |
El foro constituirá un marco especial para el examen y la consulta sobre los problemas y cuestiones relacionados con la migración internacional. | UN | وسيشكل المنتدى إطارا خاصا للمناقشة والتشاور بشأن التحديات والمسائل المرتبطة بالهجرة الدولية. |
Nuestra Organización cree firmemente que el diálogo y la consulta son los medios más eficaces para avanzar en el entendimiento y la cooperación internacionales en materia de migración. | UN | ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة. |
El diálogo en pie de igualdad y la consulta amistosa son la mejor manera de resolver cualquier diferencia y cualquier controversia. | UN | إن الحوار على قدم المساواة والمشاورات الودية أفضل وسيلة لحسم أي خلافات أو نزاعات. |
Con ese fin, el Comité Especial tiene intención de celebrar una sesión el año próximo para que yo le pueda informar sobre el progreso logrado en el diálogo y la consulta en este aspecto. | UN | ولهذا الغرض، تعتزم اللجنة المخصصة عقد اجتماع في العام المقبل لتمكيني مـن تقديم تقرير عن التقدم المحرز في الحوار والمشاورات في هذا الصدد. |
En el ámbito de la solución de controversias entre inversores y Estados, la mayoría de los acuerdos preveían el recurso automático al arbitraje, mientras que otros exigían el agotamiento previo de los recursos internos y la consulta previa. | UN | وفيما يتعلق بمجال تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة، بينما تتوخى معظم الاتفاقات اللجوء الآلي إلى التحكيم، هناك اتفاقات أخرى تقتضي استنفاذ سبل الانتصاف المحلية أولاً، والمشاورة أولاً. |
Las Naciones Unidas deben considerar por medio de la planificación anticipada y la consulta previa qué interacción hay entre los distintos mecanismos de la justicia de transición, a fin de asegurarse de que no entren en conflicto los unos con los otros. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تدرس من خلال التخطيط والمشاورة المسبقين كيف ستتفاعل مختلف آليات العدالة الانتقالية، لضمان عدم التضارب بينها. |
Resultados de la consulta de expertos y la consulta de la sociedad civil sobre un plan estratégico intergubernamental para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad | UN | نتائج مشاورة الخبراء ومشاورة المجتمع المدني بشأن خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات |
En América Latina viejas controversias territoriales son ahora objeto del diálogo y la consulta. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أصبحت اﻵن كل النزاعات اﻹقليمية القديمة موضع حوار وتشاور. |
En consecuencia, se expresó el deseo de aumentar la colaboración en la capacitación, los proyectos, el asesoramiento y la consulta sobre ciencias espaciales, así como en los proyectos de vuelos espaciales, en favor de los países con escasos recursos. | UN | ولذلك أُعربَ عن الرغبة في التعاون بشأن التدريب والمشاريع والمشورة والاستشارة في علوم الفضاء، وكذلك بشأن مشاريع التحليق في الفضاء، لصالح البلدان ذات الموارد الشحيحة. |
La formulación del presupuesto por programas es un proceso complejo que entraña un examen detallado y exhaustivo y la consulta con los directores de programas para asegurar que los recursos se utilicen de manera óptima y que los servicios se presten de manera eficiente y eficaz para apoyar la aplicación de los mandatos definidos por los Estados Miembros. | UN | وتتم صياغة الميزانية البرنامجية من خلال عملية معقدة تشمل استعراضا مفصلا ودقيقا وتشاورا مع مديري البرامج لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد وكفاءة إنجاز الخدمات لدعم تنفيذ الولايات الموكلة من الدول الأعضاء. |