"y la contribución al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساهمة في
        
    • واﻹسهام في
        
    • ومساهمة في
        
    • وفي الإسهام في
        
    La necesidad de un mayor compromiso en lo que concierne a la financiación de la cooperación multilateral para la asistencia humanitaria de emergencia y la contribución al desarrollo es igualmente crucial. UN والحاجة إلى قدر أكبر من الالتزام في تمويل التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والمساهمة في التنمية أمر بالغ اﻷهمية أيضا.
    El artículo 34 tiene carácter introductorio y las demás disposiciones se refieren a la restitución, la indemnización, la satisfacción, los intereses y la contribución al perjuicio. UN وللمادة 34 طابع استهلالي، في حين أن الأحكام الأخرى تغطي الرد والتعويض والترضية والفائدة والمساهمة في الضرر.
    Otro tanto se aplica a los intereses y la contribución al perjuicio. UN وينسحب هذا الأمر على الفائدة والمساهمة في الضرر.
    Reconoció una vez más que la labor de reforma del Consejo de Seguridad debía sustentarse en el principio de igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas, la distribución geográfica equitativa y la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y también en los demás propósitos de la Organización. UN وسلم من جديد بأنه ينبغي الاسترشاد في اﻷعمال المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن بمبادئ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، والتوزيع الجغرافي العادل، واﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن غير ذلك من مقاصد المنظمة.
    Conscientes también de los efectos nocivos para el sistema climático y la contribución al cambio climático de muchas sustancias que agotan el ozono, UN وإذ تدرك أيضاً ما يُلحقه العديد من المواد المستنفدة للأوزون من أضرار بالنظام المناخي ومساهمة في تغير المناخ،
    Asimismo, el UNFPA ha participado activamente en la preparación del marco para la vigilancia de la ejecución del próximo ciclo de presupuesto y plan de trabajo unificados del ONUSIDA y la contribución al examen del Plan Estratégico del Sistema de las Naciones Unidas correspondiente a 2001-2005. UN وينشط الصندوق أيضا في إدراج رصد أداء دورة الميزانية وخطة العمل الموحدتين المقبلتين لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي الإسهام في استعراض الخطة الاستراتيجية للأمم المتحدة للفترة 2001 - 2005.
    Los efectos negativos de esa realidad eran la deforestación, la contaminación del aire en interiores y la contribución al cambio climático. UN وقال إن الآثار السلبية لذلك تشمل إزالة الغابات وتلوث الهواء الداخلي والمساهمة في تغيُّر المناخ.
    Hay acuerdo también en cuanto a los principios que deberían regir el proceso de reforma, a saber, la igualdad soberana de los Estados, la representación geográfica equitativa y la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك اتفاق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها عملية اﻹصلاح، وهي المساواة في السيادة بين الدول، والتمثيل الجغرافي العادل والمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La citada riqueza de contenidos se aprecia particularmente en los primeros años después de la Cumbre, cuando la Comisión examinó sucesivamente las cuestiones de la pobreza, el empleo, la integración social, los servicios sociales y la contribución al examen quinquenal. UN وقد لوحظ هذا الغنى بشكل خاص خلال السنوات الأولى التي تلت مؤتمر القمة، عندما نظرت اللجنة على التوالي في قضايا الفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والمساهمة في استعراض الخمس سنوات.
    Con el tiempo el Comité tiene la intención de ampliar su alcance para dar cabida a asuntos como los derechos humanos, la justicia y la contribución al establecimiento de un estado de derecho sostenible. UN وتخطط اللجنة لأن توسع نطاق عملها في خاتمة الأمر لتشمل عناصر من قبيل حقوق الإنسان، والعدالة، والمساهمة في إرساء سيادة القانون.
    Subrayamos que las mujeres no son principalmente víctimas, sino titulares de derechos y agentes activas en la reclamación de sus derechos y la contribución al desarrollo. UN وإننا نؤكد على أن المرأة ليست الضحية في الأساس ولكنها تتمتع بحقوق وتؤدي دوراً فاعلاً للمطالبة بحقوقها والمساهمة في التنمية.
    La cooperación entre la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes y las ONG se refiere, entre otras cosas, a la preparación de los documentos del programa y la contribución al cumplimiento de las tareas de la Oficina del Plenipotenciario como órgano consultivo del Gobierno. UN ويتعلق التعاون بين مكتب المفوض الحكومي لمجتمعات الروما والمنظمات غير الحكومية، في جملة أمور، إعداد وثائق البرامج والمساهمة في أداء مهام المفوض الحكومي بوصفه هيئة استشارية حكومية.
    Estos proyectos locales deben perseguir tres objetivos: el fomento de la cohesión social, la disminución de la huella ecológica y la contribución al desarrollo de las ciudades. UN ويجب أن تستجيب هذه البرامج المحلية لثلاثة أهداف هي: تعزيز التماسك الاجتماعي وتقليص البصمة الإيكولوجية والمساهمة في تألق المدن.
    Finlandia también destacó la función primordial que desempeñaba la cultura en el aumento de la eficacia de las políticas de desarrollo mediante el fortalecimiento de la implicación de los interesados y la contribución al logro de resultados sostenibles. UN وأكدت فنلندا أيضا على الدور الرئيسي للثقافة في النهوض بفعالية السياسات الإنمائية من خلال تعزيز تولي الجهات المعنية لزمام الأمور، والمساهمة في تحقيق نتائج مستدامة.
    Los países donantes y las organizaciones internacionales interesados deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo para llevar acabo esas actividades mediante, entre otras cosas, el apoyo a los acuerdos trilaterales y la contribución al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para el fomento de la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود بوسائل مثل دعم الترتيبات الثلاثية والمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Opción 3: [como proporción] [...%] del valor [de la actividad] del proyecto del MDL; [de esta manera la cobertura de los costos administrativos y la contribución al fondo para la adaptación quedan garantizadas desde el comienzo.] UN الخيار 3: [نسبة] [ــ في المائة] من قيمة [نشاط] مشروع آلية التنمية النظيفة؛ [بهذه الطريقة تكون التكاليف الإدارية والمساهمة في صندوق التكيف مؤمنة منذ البداية.]
    Opción 3: [un porcentaje] [---por ciento] del valor de la [actividad] del proyecto del MDL; [De esta manera la cobertura de los costos administrativos y la contribución al fondo para la adaptación quedan garantizadas desde el comienzo.] UN الخيار 3 : [نسبة] [في المائة] من قيمة [نشاط] مشروع لآلية التنمية النظيفة؛ [بهذه الطريقة يتم منذ البداية تأمين التكاليف الإدارية والمساهمة في صندوق التكيف.]
    Segundo, la labor de reforma del Consejo debe sustentarse en el principio de la igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas, la distribución geográfica equitativa y la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y también en los demás propósitos de la Organización. UN ثانيا، ينبغي أن يقوم العمل من أجل إصلاح المجلس على مبادئ المساواة في السيادة بين جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والتوزيع الجغرافي العادل واﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين باﻹضافة إلى المقاصد اﻷخرى للمنظمة.
    Reconoció una vez más que la labor de reforma del Consejo debía sustentarse en el principio de igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas, la distribución geográfica equitativa y la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y también en los demás propósitos de la Organización. UN وسلم من جديد بأنه ينبغي الاسترشاد في اﻷعمال المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن بمبادئ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، والتوزيع الجغرافي العادل، واﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن غير ذلك من مقاصد المنظمة.
    2. A los individuos, los grupos, las instituciones y las organizaciones no gubernamentales les corresponde una importante función y una responsabilidad en la protección de la democracia, la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la contribución al fomento y progreso de las sociedades, instituciones y procesos democráticos. UN ٢ - لﻷفراد والجماعات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية دور هام يؤدونه ومسؤولية يضطلعون بها في صون الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واﻹسهام في تعزيز المجتمعات والمؤسسات والعمليات الديمقراطية والنهوض بها.
    Conscientes también de los efectos nocivos para el sistema climático y la contribución al cambio climático de muchas sustancias que agotan el ozono, UN وإذ تدرك أيضاً ما يُلحقه العديد من المواد المستنفدة للأوزون من أضرار بالنظام المناخي ومساهمة في تغير المناخ،
    37. El ámbito mundial de la migración exige una respuesta mundial, con mayor cooperación y la formación de asociaciones entre las ONG, la sociedad civil y otras partes interesadas. Los propios migrantes deben intervenir en la búsqueda de soluciones y se debe investigar más a fondo su posible función en la promoción de los derechos humanos y la contribución al desarrollo, tanto en sus países de origen como en las comunidades que los acogen. UN 37 - واختتم بيانه قائلا إن الطبيعة العالمية للهجرة تتطلب ردا عالميا يشمل زيادة التعاون والشراكات بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وغير ذلك من الجهات الفاعلة؛ كما ينبغي إشراك المهاجرين أنفسهم في التماس الحلول، وزيادة استكشاف الدور الذي يمكنهم أداءه في تعزيز حقوق الإنسان وفي الإسهام في التنمية داخل بلدانهم الأصلية وداخل المجتمعات المضيفة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus