El representante de México dijo, además, que debía aclararse la relación entre el subcomité y la Convención contra la Tortura. | UN | وقال ممثل المكسيك، إضافة إلى ذلك، إنه من الضروري توضيح العلاقة بين اللجنة الفرعية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas | UN | للقضـاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره |
Estimación para 2011: 2 informes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura | UN | الرقم المقدر لعام 2011: تقريران في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب |
La legislación se ha modificado para poner la definición de tortura de conformidad con el Pacto y la Convención contra la Tortura. | UN | وقد عُدلت التشريعات لكي يصبح تعريف التعذيب متماشياً مع العهد واتفاقية مناهضة التعذيب. |
62. Argelia celebró la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención contra la Tortura. | UN | 62- ورحبت الجزائر بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Con ese espíritu, el Gobierno de Rumania, en los últimos tiempos, ha cumplido plenamente sus obligaciones de presentar informes, sobre todo en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وقال إنه انطلاقا من هذه الروح، وفت الحكومة الرومانية، خلال الفترة اﻷخيرة، بالتزاماتها بتقديم تقارير، ولا سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Desde entonces hemos adherido plenamente a los dos pactos relativos a los derechos humanos así como a la mayoría de las demás convenciones, de las cuales las más recientes incluyen la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención contra la Tortura. | UN | وقد انضممنا إلى العهدين الخاصين بحقــــوق الانسان وكذلك إلى الاتفاقيات اﻷخرى، وأحدثها اتفاقيـــــة حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Por último, el Gobierno había tomado las medidas necesarias para ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأخيرا، فقد اتخذت الحكومة الخطوات اللازمة للمصادقة على كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El derecho de los individuos a presentar una demanda también está reconocido en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وحق التظلم لﻷفراد معترف به كذلك في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ni el Zaire ni la República Democrática del Congo han presentado los informes previstos en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ولم تقدم زائير أو جمهورية الكونغو الديمقراطية التقارير المطلوبة بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو الﻹنسانية أو المهينة. |
Se señaló que ese procedimiento se incluye en otros tratados fundamentales de derechos humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ولوحظ أن هذا اﻹجراء يرد في عدد من المعاهدات اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
También se encuentran detenidos sin referencia a ninguna ley y se les niegan los derechos más fundamentales previstos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | محتجزون خارج كل القوانين ولا يتمتعون بالحقوق اﻷولية التي تنص عليها مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Entre ellos se encuentra la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles Inhumanos o Degradantes. | UN | وهي تشمل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييـز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En particular, es preciso prestar una mayor atención a las cuestiones relacionadas con la discapacidad en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura a fin de lograr que se promuevan y protejan los derechos civiles y políticos de los discapacitados. | UN | ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام إلى المسائل المتعلقة بالعجز بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب لضمان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للمعوقين. |
- El Pakistán se esfuerza por ratificar lo antes posible el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención contra la Tortura. | UN | :: تعمل باكستان على التصديق المبكر على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Otros Estados, como Zambia, se comprometen a incorporar en su legislación nacional la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la Tortura. | UN | وتعهدت دول أخرى، مثل زامبيا، بأن تدرج في قوانينها المحلية الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Sus derechos se respetan plenamente de conformidad con las normas de la legislación nacional y los principales documentos internacionales sobre derechos humanos, incluidas la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en los que es parte Uzbekistán. | UN | كما تراعى حقوقهم الكاملة وفقا لمعايير التشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان، فضلا عن الصكوك التأسيسية الدولية التي تدخل أوزبكستان طرفا فيها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
4 cursillos para organizaciones de la sociedad civil y organizaciones de líderes comunitarios acerca de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la Tortura | UN | عُقدت 4 حلقات عمل لفائدة منظمات المجتمع المدني ومنظمات القيادات المحلية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب |
Suiza recomendó que Tuvalu ratificara en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وأوصت بأن تصدّق توفالو بوجه خاص على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Acogió con agrado que aceptara la recomendación de respetar plenamente las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
2. Insta al Gobierno de Bahrein a acatar las normas internacionales aplicables en materia de derechos humanos y a ratificar los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; | UN | ٢- تحث حكومة البحرين على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق وعلى التصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
El nuevo marco constitucional de Kosovo contiene una lista exhaustiva de los instrumentos de derechos humanos que se consideran de obligado cumplimiento en Kosovo, pero excluye de forma inexplicable el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويعدد الإطار الدستوري الجديد لكوسوفو قائمة حصرية بصكوك حقوق الإنسان الملزمة في كوسوفو، ولكنه يستبعد بلا تعليل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Al respecto, el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible ratione materiae ya que alega que se contravienen la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura. | UN | وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أنه يتعلق بانتهاكات مزعومة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولاتفاقية مناهضة التعذيب. |