"y la coordinación a nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتنسيق على الصعيدين
        
    • والتنسيق على المستوى
        
    • والتنسيق على الصعيد
        
    • والتنسيق على مستوى
        
    • والتنسيق على الصعد
        
    • والتنسيق على المستويات
        
    • والتنسيق على المستويين
        
    • والتنسيق على نطاق
        
    Las delegaciones subrayaron la importancia de la cooperación y la coordinación a nivel regional y subregional en materia de protección y seguridad marítimas. UN 111 - وأبرزت الوفود أهمية التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال الأمن البحري والسلامة البحرية.
    África y América Latina han promovido iniciativas de integración regional creando las instituciones básicas necesarias para la cooperación entre países y la coordinación a nivel subregional y regional. UN ولقد عززت أفريقيا وأمريكا اللاتينية جهود التكامل الإقليمي من خلال إنشاء المؤسسات الأساسية اللازمة لتحقيق التعاون فيما بين البلدان والتنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    f) Apoyo a la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la coordinación a nivel de países; UN دعم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتنسيق على المستوى القطري؛
    El Ministerio de la Infancia y la Igualdad es responsable de la acción y la coordinación a nivel nacional. Artículo 13 a UN و " وزارة شؤون الطفل والمساواة " مسؤولة عن التنفيذ والتنسيق على المستوى الوطني.
    Los oradores hicieron hincapié en que el intercambio de información y la coordinación a nivel nacional eran fundamentales para el buen funcionamiento de la asistencia judicial recíproca. UN وأبرز المتكلمون ما لتبادل المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من أهمية في نجاح المساعدة القانونية المتبادلة.
    Las observaciones anteriores se han referido a la cooperación y la coordinación a nivel nacional. UN تُطبَّق التعليقات السابقة على التعاون والتنسيق على مستوى وطني.
    Se pide a los centros nacionales de coordinación establecidos por los gobiernos durante el Año Internacional y después de él que colaboren con el Asesor Especial para crear un marco en el que puedan promoverse los contactos y la coordinación a nivel nacional, regional e internacional. UN ويُطلب من جهات التنسيق الوطنية التي حددتها حكوماتها خلال السنة وما بعدها التعاون مع المستشار الخاص لتوفير إطار يسمح بتعزيز الاتصالات والتنسيق على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    En el apartado b) de su artículo 3 se pide a las Partes que mejoren " la cooperación y la coordinación a nivel subregional, regional e internacional " a fin de potenciar los recursos financieros, humanos, de organización y técnicos. UN وتطلب الاتفاقية في المادة 3(ب) من الأطراف " تحسين التعاون والتنسيق على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والدولية " بغية تعزيز الموارد المالية والبشرية والتنظيمية والتقنية.
    Los planes de trabajo reflejarían las necesidades y prioridades regionales, sobre la base de los programas de trabajo regionales, haciendo especial hincapié en facilitar la cooperación y la coordinación a nivel regional y subregional. UN وستعكس خطط العمل تلك الأولويات والاحتياجات الإقليمية، استناداً إلى برامج العمل الإقليمية، مع التركيز على تسهيل التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Se expresó la opinión de que el cumplimiento cabal de los mandatos de las organizaciones existentes constituía un medio práctico de mejorar la cooperación y la coordinación a nivel regional y mundial. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الحالية تتيح، في حال تنفيذها التام، سبلا عملية لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La creciente percepción de que la colaboración y la coordinación a nivel nacional e internacional desempeñarían un papel crítico en la consolidación de la capacidad nacional a la hora de gestionar las políticas y programas de población ha alentado a algunos organismos a coordinar las actividades de sus programas con las de los gobiernos y otros donantes. UN وأدى الادراك المتزايد لقيمة الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به التضافر والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي في تعزيز القدرة الوطنية في مجال إدارة السياسات والبرامج السكانية، إلى تشجيع بعض الوكالات على تنسيق جهودها البرنامجية مع جهود الحكومات والمانحين اﻵخرين.
    La creciente percepción de que la colaboración y la coordinación a nivel nacional e internacional desempeñarían un papel crítico en la consolidación de la capacidad nacional a la hora de gestionar las políticas y programas de población ha alentado a algunos organismos a coordinar las actividades de sus programas con las de los gobiernos y otros donantes. UN وأدى الادراك المتزايد لقيمة الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به التضافر والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي في تعزيز القدرة الوطنية في مجال إدارة السياسات والبرامج السكانية، إلى تشجيع بعض الوكالات على تنسيق جهودها البرنامجية مع جهود الحكومات والمانحين اﻵخرين.
    Esta Iniciativa ha formado una fuerte coalición con los organismos de las Naciones Unidas, los asociados bilaterales y las organizaciones no gubernamentales para asegurar la coherencia y la coordinación a nivel de los países. UN وهذه المبادرة استطاعت منذ ذلك الحين أن تبني ائتلافاً قوياً يضم وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمنظمات غير الحكومية بما يكفل عناصر التجانس والتنسيق على المستوى القطري.
    Se establecieron centros conjuntos de operaciones en cada base de operaciones para mejorar la gestión de la información y la coordinación a nivel táctico entre los efectivos, la policía y las dependencias civiles. UN وأنشئت مراكز عمليات مشتركة في كل من مواقع الأفرقة لتحسين إدارة المعلومات والتنسيق على المستوى التكتيكي بين الأفراد العسكريين ووحدة أفراد الشرطة ووحدة الأفراد المدنيين.
    e) Apoyar la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la coordinación a nivel de país; UN (ﻫ) تقديم الدعم لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتنسيق على المستوى الوطني؛
    69. Algunos oradores pusieron de relieve la responsabilidad de los Estados receptores de promover el intercambio de información y la coordinación a nivel nacional a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la repetición de actividades. UN 69- وشدّد بعض المتكلمين على مسؤولية الدول المستفيدة في تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من أجل تفادي ازدواج الجهود وتداخل الأنشطة.
    65. Puesto que muchos de los desafíos para el desarrollo de África trascienden las fronteras nacionales, la repercusión conjunta de los programas espaciales de los diversos países africanos podría aumentar en gran medida mediante la cooperación y la coordinación a nivel regional. UN 65- وبالنظر إلى أن الكثير من التحديات التنموية في أفريقيا تتجاوز الحدود الوطنية، فإن من الممكن تعزيز الأثر الجماعي لبرامج الفضاء الوطنية في القارة تعزيزا كبيرا من خلال التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي.
    El foro será la ocasión para destacar un variado conjunto de determinadas iniciativas de colaboración en marcha que demuestre los esfuerzos que se están realizando para promover la coherencia y la coordinación a nivel de todo el sistema, que deberá alentar la comunidad internacional. UN وسوف يتيح المنتدى فرصة لإبراز مجموعة متنوعة من المبادرات الجماعية الجارية تبين الجهود التي تبذل لتعزيز الاتساق والتنسيق على مستوى المنظومة والتي يتعين أن يشجعها المجتمع الدولي.
    Se alienta especialmente el aumento de la interacción y la coordinación a nivel del personal con las instituciones participantes antes de la celebración de la reunión especial de alto nivel del Consejo en primavera, lo que incluye la posibilidad de períodos de sesiones preparatorias adecuadas. UN ويُشجع على نحو خاص تعزيز التفاعل والتنسيق على مستوى الموظفين مع المؤسسات المشاركة قبل الاجتماع الربيعي الخاص الرفيع المستوى للمجلس، بما في ذلك إمكانية عقد دورات تحضيرية مناسبة.
    En respuesta a la reiterada exhortación de la Asamblea General de que se fortalezca la cooperación y la coordinación a nivel nacional, regional y mundial con arreglo a la Convención, se ha puesto en marcha una serie de mecanismos y actividades para facilitar o fortalecer esa cooperación y coordinación. UN واستجابة للنداء المستمر من الجمعية العامة بتعزيز التعاون والتنسيق على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي وفقا للاتفاقية، بدأ العمل بعدد من الآليات والأنشطة لتيسير هذا التعاون والتنسيق أو لتعزيزهما.
    6. Si bien el Enfoque Estratégico ha resultado muy útil en el fomento de una coherencia en materia normativa, había margen para mejorar la consulta y la coordinación a nivel nacional, regional e internacional, por ejemplo en lo que respecta al reconocimiento y la integración del sector de la salud a dichos niveles. UN 6 - أنه على الرغم من أن النهج الاستراتيجي قد اضطلع بدور قيم في تعزيز تماسك السياسات العامة، فلا زال هناك مجال لتحسين التشاور والتنسيق على المستويات الإقليمية والدولية بما في ذلك ما يتصل بالاعتراف بدور القطاع الصحي وإدماجه على تلك المستويات.
    7. Los planes de trabajo del MM y la secretaría también reflejan las necesidades y prioridades regionales, basándose en los programas de trabajo regionales, y hacen especial hincapié en facilitar la cooperación y la coordinación a nivel regional y subregional. UN 7- وتعكس خطط عمل الآلية العالمية والأمانة أيضاً الأولويات والاحتياجات الإقليمية، استناداًً إلى برامج العمل الإقليمية، مع التركيز على تسهيل التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La cooperación y la coordinación a nivel de todo el sistema son fundamentales para encarar las dificultades actuales. UN ويعد التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة أحد الاستجابات اﻷساسية للصعوبات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus