:: 96 reuniones con los representantes de la mayoría y de la oposición política para fomentar el diálogo y la creación de consenso | UN | :: عقد 96 اجتماعاً مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء |
:: 40 reuniones en Kinshasa con los representantes de la mayoría y de la oposición política para fomentar el diálogo y la creación de consenso | UN | :: عقد 40 اجتماعاً في كنشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء |
96 reuniones con los representantes de la mayoría y de la oposición política para fomentar el diálogo y la creación de consenso | UN | عقد 96 اجتماعاً مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء |
Las actividades del subprograma promoverán el análisis de políticas y la creación de consenso. | UN | وسوف تشجع الأنشطة التي تجري في إطار البرنامج الفرعي على إجراء المناقشات المتعلقة بالسياسات وبناء توافق في الآراء. |
Las oficinas regionales del PNUMA intervienen como entidades que facilitan y potencian la cooperación, no sólo con los gobiernos y las instituciones nacionales y subnacionales, sino también con instituciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes y con la sociedad civil, difundiendo información, prestando asesoramiento e impartiendo capacitación y ofreciendo foros para la consulta y la creación de consenso. | UN | وتعمل المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كوسائل لتيسير وتحسين التعاون ليس مع الحكومات والمؤسسات الوطنية ودون الوطنية فحسب، بل أيضا مع المؤسسات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة ومع المجتمع المدني، لنشر المعلومات وتقديم المشورة وخدمات التدريب وتوفير المحافل اللازمة لإجراء المشاورات وبناء توافقات الآراء. |
Las oficinas en los países recibieron asistencia técnica regional y mundial en apoyo de las actividades de promoción y la creación de consenso entre los interesados y las autoridades nacionales y para evaluar las necesidades técnicas, a fin de facilitar la preparación y aplicación de un plan de acción quinquenal para el abastecimiento de productos de salud reproductiva. | UN | وقُدمت المساعدات التقنية العالمية والإقليمية للمكاتب القطرية دعما لأنشطة الدعوة ولبناء توافق في الآراء بين السلطات الوطنية وأصحاب المصلحة؛ وتقييم الاحتياجات التقنية لتيسير إعداد وتنفيذ خطة عمل خمسية لأمن سلع الصحة الإنجابية. |
40 reuniones en Kinshasa con representantes de la mayoría y la oposición política para fomentar el diálogo y la creación de consenso | UN | عقد 40 اجتماعاً في كينشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية للتشجيع على الحوار وبناء توافق الآراء |
Puede lograrse con dedicación, diálogo y la creación de consenso entre los interesados. | UN | ويمكن تحقيقها عن طريق التفاني والحوار وبناء توافق الآراء بين أصحاب المصلحة. |
Lamentablemente, estos dañan el ambiente de profesionalidad, las buenas relaciones y la creación de consenso que suelen reinar en la Quinta Comisión. | UN | ومما يؤسف له، فإنها تفسد الأجواء المهنية، والعلاقات الجيدة، وبناء توافق الآراء السائدة عادة في اللجنة الخامسة. |
Sus actividades se orientarán a promover el análisis de las políticas y la creación de consenso. | UN | ويتم توجيه أنشطة البرنامج الفرعي نحو تشجيع مناقشة السياسات العامة وبناء توافق الآراء. |
Por el momento se seguía considerando importante mantenerlos dentro de la estructura actual para que la experiencia ganada en su ejecución pudiera aprovecharse en otras esferas de actividad de la organización, la investigación, el análisis y la creación de consenso. | UN | وفي الوقت الحاضر فإنه ما زال يُرَى أن من الضروري الإبقاء عليها في إطار الهيكل القائم لكي يمكن توجيه الخبرة المستفادة في تنفيذها إلى المجالات الأخرى لأنشطة المنظمة، وهي البحوث والتحليل وبناء توافق الآراء. |
Al cumplir su mandato, la secretaría había combinado los tres fundamentos de los trabajos de la UNCTAD, concretamente la investigación y el análisis, la asistencia técnica y la creación de consenso intergubernamental. | UN | وقد جمعت الأمانة في تنفيذ ولايتها بين الأركان الثلاثة التي يقوم عليها عمل الأونكتاد، ألا وهي البحث والتحليل، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء توافق الآراء على الصعيد الحكومي الدولي. |
Al cumplir su mandato, la secretaría había combinado los tres fundamentos de los trabajos de la UNCTAD, concretamente la investigación y el análisis, la asistencia técnica y la creación de consenso intergubernamental. | UN | وقد جمعت الأمانة في تنفيذ ولايتها بين الأركان الثلاثة التي يقوم عليها عمل الأونكتاد، ألا وهي البحث والتحليل، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء توافق الآراء على الصعيد الحكومي الدولي. |
La UNCTAD debería seguir sirviendo de foro para el intercambio de experiencia y la creación de consenso respecto de la formulación de acuerdos internacionales de inversión y transferencia de tecnología con el fin de promover la dimensión del desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق الآراء بشأن صياغة الترتيبات المتعلقة بالاستثمار ونقل التكنولوجيا، بغية تعزيز البعد الإنمائي لتلك الترتيبات. |
Las actividades del subprograma promoverán el análisis de políticas y la creación de consenso. | UN | وسوف تشجع الأنشطة التي تجري في إطار البرنامج الفرعي على إجراء المناقشات المتعلقة بالسياسات وبناء توافق في الآراء. |
Dentro de este marco la UNCTAD apoya la aplicación en Uganda y en la República Unida de Tanzanía del fortalecimiento de las instituciones para las deliberaciones nacionales y la creación de consenso sobre las cuestiones y negociaciones relativas al comercio internacional. | UN | ويدعم الأونكتاد، ضمن هذا الإطار، تنفيذ عملية تعزيز المؤسسات في كل من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة من أجل المداولات الوطنية وبناء توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة الدولية والمفاوضات حولها. |
a) Fortalecer la función de la Organización como foro para las deliberaciones y la creación de consenso en las esferas económica y social; | UN | )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
En este contexto, la labor de la UNCTAD deberá centrarse en el análisis de las políticas y la creación de consenso para identificar más claramente los parámetros de las dimensiones de desarrollo del sistema comercial multilateral. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح. |
La UNCTAD, la AMOPI y otras organizaciones internacionales debían desempeñar un papel importante en ese contexto aportando sus análisis y su asistencia técnica y ofreciendo un foro para el debate y la creación de consenso. | UN | وللأونكتاد والرابطة وغيرهما من المنظمات الدولية دور رئيسي في ذلك السياق يؤدى من خلال توفير التحليل والمساعدة التقنية وتوفير محفل للنقاش ولبناء توافق الآراء. |
Fomenta la implicación africana y la creación de consenso sobre las nuevas cuestiones de desarrollo apremiantes que afronta el continente y promueve la adopción de políticas favorables a África en la comunidad internacional. | UN | ويعمل المكتب على تعزيز تملك أفريقيا لزمام أمورها وتحقيق التوافق في الآراء على صعيد السياسات فيما يتعلق بالمسائل الإنمائية الناشئة والعاجلة التي تواجه القارة، ويعمل على نصرة أفريقيا على صعيد السياسات في المجتمع الدولي. |
Sería útil aclarar el contenido de las disposiciones que describen los procedimientos que han de emplearse en la coordinación, las consultas y la creación de consenso. | UN | وسوف يكون من المفيد توضيح صياغة الأحكام التي تصف الإجراءات الواجب استخدامها للتنسيق والمشاورة وبناء التوافق في الآراء. |