"y la creación de un entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتهيئة بيئة
        
    • وخلق بيئة
        
    • وإيجاد بيئة
        
    • وتهيئة البيئة
        
    • وتهيئة مناخ
        
    • وإنشاء بيئة
        
    • وبناء بيئة
        
    • وتأمين بيئة
        
    • وكذلك تهيئة بيئة
        
    La Constitución contiene también disposiciones para fomentar el matrimonio, la protección de las madres y los niños y la creación de un entorno que favorezca el desarrollo de la infancia. UN كما أن الدستور يتضمن أحكاماً لتشجيع الزواج، وحماية اﻷمهات واﻷطفال، وتهيئة بيئة ترعى نمو اﻷطفال.
    La tarea más apremiante que enfrentan nuestras sociedades es la eliminación de la pobreza y la creación de un entorno favorable para un desarrollo constante y sostenido. UN المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    Con el éxito de las reformas se ha logrado pronto la estabilización macroeconómica y la creación de un entorno favorable para el desarrollo económico. UN وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية.
    La base para la reducción de la pobreza es el desarrollo de los recursos humanos, la rehabilitación de la infraestructura y la creación de un entorno operacional para el desarrollo del sector privado. UN وتستند جهود الحد من الفقر إلى تنمية الموارد البشرية، وإصلاح الهياكل اﻷساسية، وخلق بيئة عملية لتنمية القطاع الخاص.
    Los resultados de esta evaluación son moderados en términos del crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la creación de un entorno propicio para los negocios. UN وجاءت نتائج التقييم متباينة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر وإيجاد بيئة مواتية لازدهار الأعمال.
    :: El fomento de la iniciativa empresarial y la creación de un entorno propicio de servicios de desarrollo empresarial, y UN تعزيز روح تنظيم المشاريع وتهيئة البيئة التمكينية لخدمات تطوير الأعمال؛ و
    Los países partes afectados por la sequía trabajan activamente en la movilización de recursos internos y la creación de un entorno propicio para luchar contra la desertificación. UN والتزمت البلدان المتضررة بتعبئة الموارد الداخلية وتهيئة بيئة تمكينية لمكافحة التصحر.
    Reconocemos que el cambio continuo y la creación de un entorno apropiado para los niños deben ser impulsados por una voluntad política firme y por agentes sociales competentes. UN ونقر بأن التغير المستديم وتهيئة بيئة صالحة للأطفال يجب أن تحدوهما إرادة سياسية حازمة وفاعلون اجتماعيون ذوو كفاءة.
    Se ha puesto especial atención en el desarrollo humano, la expansión de las infraestructuras y la creación de un entorno empresarial favorable. UN وقد تركز الاهتمام على التنمية البشرية، والتوسع في البنية الأساسية، وتهيئة بيئة مواتية للشركات الصناعية والتجارية.
    :: y la creación de un entorno que preste los servicios necesarios para la producción y sea propicio para obtener medicamentos de calidad. UN :: تقديم خدمات وتهيئة بيئة مؤاتية للإنتاج والأدوية النوعية.
    La propia comunidad internacional debería asumir su responsabilidad con respecto a los compromisos con los derechos humanos y la creación de un entorno mundial propicio y sostenible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاسب نفسه فيما يتعلق بالتزامات حقوق الإنسان وتهيئة بيئة مستدامة مواتية عالمية.
    Seguimos convencidos de que el recurso a las inversiones privadas y la creación de un entorno favorable para las iniciativas del sector privado son la clave de todo desarrollo económico y social. UN ولا نزال على اقتناع بأن الاستفادة من الاستثمار الخاص وتهيئة بيئة تفضي إلى التوسع السريع للقطاع الخاص هما حجر اﻷساس ﻷي تنمية اقتصادية واجتماعية.
    La habilitación de las personas y las comunidades y la creación de un entorno propicio, así como el fortalecimiento de las capacidades en los planos local e intermedio, son también elementos importantes de ese enfoque dirigido a todos los interesados. UN ذلك أن تمكين الناس والمجتمعات المحلية من أداء أدوارهم وتهيئة بيئة تمكينية، فضلا عن تعزيز القدرات على المستويين المحلي والمتوسط من العناصر الهامة اﻷخرى في هذا النهج الذي يقوم على تعدد أصحاب المصالح.
    A la luz de esta nueva situación mundial, varios gobiernos están tratando de redefinir el papel del Estado de forma que éste se concentre en la gestión y vigilancia de las políticas y la creación de un entorno propicio. UN وفي هذا السياق العالمي المتغير، تسعى عدة حكومات إلى إعادة توجيه دور الدولة بحيث يصبح ذلك الدور هو إدارة ورصد السياسات العامة وتهيئة بيئة مواتية.
    Estos préstamos apuntan concretamente a la privatización, la reforma del sector bancario y la creación de un entorno comercial más atractivo. UN ويستهدف هذان القرضان بصورة محددة الخصخصة وإصلاح القطاع المصرفي وخلق بيئة أكثر جاذبية لﻷعمال.
    La erradicación de la pobreza exige el aumento del ahorro interno, la inversión en los sectores productivos, la diversificación económica y la creación de un entorno internacional favorable. UN ومضى قائلا إن القضاء على الفقر يتطلب زيادة المدخرات المحلية والاستثمار في القطاعات اﻹنتاجية وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية وخلق بيئة دولية مؤاتية.
    Este programa tiene, desde su inicio, una dimensión demográfica y una dimensión sanitaria, económica y social cuyo objetivo esencial es la salud de la madre y del niño y la creación de un entorno sano, equilibrado y coherente que permita al niño vivir bien y desarrollarse plenamente. UN وكان لهذا اﻷخير، منذ انطلاقه، بُعد ديموغرافي وبُعد صحي وآخر اقتصادي واجتماعي وهدفه اﻷساسي هو صحة اﻷم والطفل وخلق بيئة سليمة ومتوازنة ومتماسكة تسمح للطفل بالعيش عيشة طيبة وبالتفتح.
    Se han determinado tres esferas prioritarias: la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente, el mejoramiento de la calidad de vida de la población de la región y la creación de un entorno propicio a la cooperación económica. UN وتم تحديد ثلاثة مجالات لﻷولوية، هي: إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والارتقاء بحياة سكان المنطقة؛ وإيجاد بيئة مفضية إلى التعاون الاقتصادي.
    Algunos de los obstáculos al retorno podían atribuirse a la debilidad del Estado y la sociedad civil, que dificultaba el proceso de consolidación de la paz y la creación de un entorno estable y seguro. UN ويمكن أن تعزى بعض العقبات التي تواجه العودة إلى ضعف الدولة والمجتمع المدني الذي يكون سبباً في تعقيد عملية بناء السلم وإيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    El propósito del subobjetivo 2 es aumentar el acceso de los pobres, especialmente las mujeres, a los servicios financieros de manera sostenible mediante el fortalecimiento de las instituciones de microfinanciación y la creación de un entorno propicio. UN 34 - الغرض من الهدف الفرعي 2 هو زيادة إمكانيات حصول الفقراء، ولا سيما منهم النساء، على الخدمات المالية على نحو مستدام عن طريق تعزيز مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى وإيجاد بيئة مؤاتية.
    En 1997 los Ministros de Economía de los países miembros del Foro aprobaron un Plan de Acción en relación con las reformas económicas y la creación de un entorno propicio para el desarrollo del sector privado. UN وفي عام ١٩٩٧، اعتمد وزراء اقتصاد البلدان اﻷعضاء في المنتدى خطة عمل لﻹصلاح الاقتصادي وتهيئة البيئة المواتية لتنمية القطاع الخاص.
    Subrayó que los países en desarrollo debían establecer un equilibrio entre la generación de ingresos y la creación de un entorno favorable a las inversiones. UN وشدد على أن البلدان النامية ينبغي أن تحقق توازنا بين توليد الدخل وتهيئة مناخ تمكيني للاستثمار.
    En particular, el Gobierno ha logrado progresos en relación con la lucha contra la corrupción, la celebración de elecciones a los consejos locales, la reforma del sector público y la creación de un entorno propicio al desarrollo del sector privado. UN وبشكل خاص، أحرزت الحكومة تقدماً في مجالات مكافحة الفساد وإجراء انتخابات المجالس المحلية وإصلاح القطاع العام وإنشاء بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص.
    En este concepto se pone de relieve la necesidad de realizar un amplio espectro de actividades de protección coordinadas, como la aplicación de medidas preventivas y de alerta temprana y componente integrados de asistencia humanitaria y la creación de un entorno institucional de protección. UN ويركِّز المفهوم على الحاجة إلى مجموعة واسعة من أنشطة الحماية المنسَّقة، بما في ذلك التدابير الوقائية وتدابير الإنذار المبكر، فضلاً عن عناصر متكاملة للمساعدة الإنسانية وبناء بيئة مؤسسية واقية.
    Reuniones sobre cuestiones de género con dirigentes de la sociedad civil y del Gobierno para el fortalecimiento de la capacidad directiva y la creación de un entorno seguro para el proceso electoral UN اجتماعا متصلة بالمسائل الجنسانية مع قادة المجتمع المدني والحكومة لبناء القدرات لإعداد القادة وتأمين بيئة مناسبة لعملية الانتخابات
    Reconocemos también que la mejora de la participación de la sociedad civil está supeditada, entre otras cosas, a la ampliación del acceso a la información y al fortalecimiento de la capacidad de la sociedad civil y la creación de un entorno propicio. UN ونعترف بأن تحسين مشاركة المجتمع المدني يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز فرص الحصول على المعلومات، وبناء قدرة المجتمع المدني وكذلك تهيئة بيئة تمكينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus