En ese contexto, hay que reconsiderar seriamente las ideas de los dividendos de la paz y la creación de un fondo mundial para la mitigación de la pobreza. | UN | كما ينبغي، في هذا السياق، إعادة النظر بشكل جاد في مفاهيم عوائد السلام، وإنشاء صندوق عالمي لتخفيف حدة الفقر. |
La rehabilitación de los caminos rurales y la creación de un fondo de desarrollo para las mujeres podrían acelerar dicho empoderamiento. | UN | ويمكن التعجيل ببلوغ هذا الهدف عن طريق إصلاح المسالك الزراعية وإنشاء صندوق للنهوض بالمرأة. |
Se están preparando programas para Cuba, Egipto, Marruecos y Namibia, y en Zimbabwe se ha ampliado el programa mediante el aumento de la capacitación y la creación de un fondo de dotaciones. | UN | ويجري اﻵن صياغة برامج لكوبا ومصر والمغرب وناميبيا، وقد جرى توسيع البرنامج في زمبابوي بزيادة التدريب وإنشاء صندوق تبرعات. |
Algunas iniciativas innovadoras podrían ser la asociación entre el sector público y el privado y la creación de un fondo fiduciario con objeto de proporcionar recursos para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وقد يكون من بين المبادرات الابتكارية في هذا الشأن إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وإنشاء صندوق استئماني يهدف إلى توفير الموارد لغرض حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Acogemos con beneplácito las conclusiones del período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA y la creación de un fondo para hacer frente a ese problema. | UN | ونرحب بنتيجة الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وبإنشاء صندوق خاص به. |
En esa ocasión, África propuso, por conducto mío, la idea de solidaridad digital entre los pueblos y la creación de un fondo de solidaridad digital, que se base en contribuciones voluntarias y no en un impuesto obligatorio. | UN | وفي تلك المناسبة، طرحت أفريقيا، من خلالي شخصياً، فكرة التضامن الرقمي بين الشعوب وإنشاء صندوق للتضامن الرقمي يتم تمويله بالجهود الطوعية، وليس على أساس ضريبة إجبارية. |
Por ello continúa abogando por una aplicación efectiva del Artículo 50 de la Carta y la creación de un fondo especial de asistencia destinado a los terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | ولذلك، فإنها تواصل الدعوة إلى تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بصورة فعالة، وإنشاء صندوق خاص للمساعدة الموجهة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات. |
Por lo tanto, el Camerún seguirá propiciando la aplicación efectiva del Artículo 50 de la Carta y la creación de un fondo especial de asistencia para esos Estados. | UN | ولذلك فإن وفده يواصل الدعوة إلى تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بصورة فعالة، وإنشاء صندوق خاص للمساعدة الموجهة إلى تلك الدول. |
Entre estas iniciativas, que cuentan con el apoyo del UNFPA, cabe citar la designación de coordinadores de la sociedad civil por parte de todos los equipos de las Naciones Unidas en los países y la creación de un fondo fiduciario para reforzar las asociaciones con la sociedad civil a escala nacional. | UN | وتشمل هاتان المبادرتان المدعومتان من الصندوق قيام جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية بتعيين جهات تنسيق للمجتمع المدني وإنشاء صندوق استئماني لتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني على الصعيد القطري. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para facilitar a las víctimas el acceso a la justicia y a una reparación, en particular mediante la depuración de responsabilidades penales y la creación de un fondo que ayude a las víctimas a tramitar sus reclamaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة من أجل تيسير عملية وصول الضحايا إلى العدالة وجبر الضرر، بما في ذلك عبر إثبات المسؤوليات الجنائية وإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا في تقديم مطالباتهم. |
No obstante, como parte del esfuerzo nacional por velar por una financiación sostenible, la Comisión Nacional del SIDA ha presentado un documento al gabinete para la movilización y la creación de un fondo nacional para el SIDA. | UN | غير أن اللجنة المعنية بالإيدز قدمت مشروعا إلى الحكومة، في إطار الجهد الوطني لكفالة استدامة التمويل، يتعلق بتعبئة وإنشاء صندوق وطني معني بالإيدز. |
Además de la ayuda que presta el Gobierno a los órganos de prensa, se prevé la desgravación de sus importaciones, la despenalización de los delitos de prensa y la creación de un fondo de apoyo a los medios de comunicación. | UN | وإضافة إلى المعونة التي تقدمها الحكومة إلى أجهزة الصحافة، ينص القانون على إعفاء هذه الأجهزة من الضريبة على وارداتها وشطب جريمة الصحافة من قائمة الجرائم التي يعاقب عليها القانون وإنشاء صندوق لدعم وسائط الإعلام. |
El PNUD está proporcionando actualmente conocimientos técnicos especializados al Ministerio de Juventud, Deporte y Cultura para el desarrollo de una estrategia nacional de empleo de los jóvenes y la creación de un fondo para el desarrollo de empresas por parte de los jóvenes. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بتقديم الخبرة التقنية إلى وزارة الشباب والرياضة والثقافة لوضع استراتيجية وطنية لتشغيل الشباب وإنشاء صندوق لتنمية مشاريع الشباب. |
La ampliación del acceso a la tecnología y la creación de un fondo de las Naciones Unidas para apoyar a las familias también mejoraría la situación de estos niños. | UN | وقال إن زيادة إمكانية الحصول على التكنولوجيا وإنشاء صندوق للأمم المتحدة يقدم الدعم للأسر من شأنهما أيضاً تحسين حالة هؤلاء الأطفال. |
e) Arreglos para la aplicación del principio de autofinanciación y la creación de un fondo de reserva; | UN | )ﻫ( ترتيبات تنفيذ مبدأ التمويل الذاتي وإنشاء صندوق احتياطي؛ |
El Gobierno ha propiciado otras iniciativas en esferas como el perfeccionamiento de los recursos humanos, que implican la participación de los agentes de la sociedad civil en la formulación de programas y políticas de desarrollo, la expansión del sector de la microempresa y la creación de un fondo social de inversión con la asistencia del Banco Mundial. | UN | واتخذت الحكومة مبادرات أخرى في مجالات مثل التنمية البشرية، وأشركت جهات فاعلة من المجتمع المدني في سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية، موسعة نطاق قطاع المؤسسات الصغيرة وإنشاء صندوق للاستثمار الاجتماعي بمساعدة البنك الدولي. |
La Comisión decidió celebrar su séptimo período de sesiones durante una semana entre el 1º y el 5 de mayo de 2000 para seguir analizando las cuestiones de la capacitación y la creación de un fondo fiduciario. | UN | ٢٢ - وقررت اللجنة أن تعقد دورتها السابعة لفترة أسبوع واحد من ١ إلى ٥ أيار/ مايو ٢٠٠٠ لمواصلة مناقشة مسائل التدريب وإنشاء صندوق استئماني. |
Se formularon las siguientes sugerencias para la contabilización de las filtraciones después del período de acreditación: la aplicación de un descuento, según una tasa fija de filtración potencial; la cancelación o sustitución de reducciones certificadas de las emisiones (RCE) en caso de filtración; la expedición de RCE temporales; el recurso a seguros; y la creación de un fondo de reparación para casos de filtración. | UN | وتمثلت الاقتراحات المتعلقة بحساب التسرب فيما بعد فترة المستحقات فيما يلي: خصم نسبة محددة من التسرب الممكن؛ وإلغاء أو استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة إذا وقع التسرب؛ وإصدار شهادات مؤقتة لخفض الانبعاثات؛ والتأمين؛ وإنشاء صندوق لإصلاح البيئة في حال وقوع أي تسرب. |
Considera meritorios los instrumentos de seguimiento previstos en el informe, como el establecimiento de un plan estratégico conjunto para la aplicación de un enfoque común respecto de la asistencia en relación con el estado de derecho, el establecimiento de un sitio de todo el sistema en la web dedicado al estado de derecho y la creación de un fondo fiduciario para la promoción del estado de derecho. | UN | وأضاف أنه يوافق على أدوات المتابعة المشار إليها في التقرير مثل وضع خطة استراتيجية مشتركة لتنفيذ النهج الموحد فيما يتعلق بتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، وإنشاء موقع شبكي للمنظومة كلها في مجال سيادة القانون، وإنشاء صندوق استئماني مخصص لسيادة القانون. |
Esos compromisos consistían en la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y Degradantes y la creación de un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura. | UN | وتتعلق تلك التعهدات بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبإنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب. |
Con esa perspectiva, el Presidente Laurent Gbagbo recomienda la puesta en marcha de un mecanismo solidario para el aprovisionamiento de productos alimentarios a los países importadores desde los países productores y la creación de un fondo de estabilización de productos alimentarios en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنطلق، يوصي الرئيس لوران غباغبو بإنشاء آلية على أساس تضامني، تقوم من خلالها البلدان المصدرة بتوفير المواد الغذائية للبلدان المستوردة، وبإنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار الغذائي. |
Ese esbozo, junto con los documentos pertinentes preparados por la Comisión y la creación de un fondo fiduciario, constituía una buena base sobre la que se podía organizar la capacitación. | UN | ويوفر هذا التخطيط، مع الوثائق ذات الصلة التي أعدتها اللجنة وإنشاء الصندوق الاستئماني، أساسا جيدا يمكن تنظيم التدريب بالاستناد إليه. |