"y la crianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتربية
        
    • وتنشئة
        
    • وتربيتهم
        
    • وتنشئتهم
        
    • والأبوة
        
    • الطفل وتنشئته
        
    • وتربيته
        
    • وفي تنشئة
        
    • ونشأته
        
    Los proyectos concretos destinados a las mujeres incluyen la floricultura, la apicultura y la crianza de cerdos, entre otros. UN وتشمل المشاريع المحددة التي توجه من أجل المرأة زراعة الأزهار وتربية النحل وتربية الخنازير وغير ذلك.
    Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة.
    Al respecto, un tema de gran interés es la función que cumple el padre en las responsabilidades familiares y la crianza de los hijos. UN ومن المجالات الهامة التي تثير القلق في هذا الصدد دور اﻵباء في تحمل مسؤوليات اﻷسرة وتربية اﻷطفال.
    El Gobierno chino fomenta la participación de ambos cónyuges en las tareas domésticas y la crianza de los hijos. UN وتحبذ الحكومة الصينية تقاسم الزوج والزوجة أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال.
    El principal motivo de esa situación es que el comienzo de una carrera académica coincide a menudo con la procreación y la crianza de los hijos. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو أن بداية الحياة اﻷكاديمية تتوافق في اﻷغلب مع الحمل وتنشئة اﻷطفال.
    Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة.
    Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة.
    Esta medida ha permitido a los funcionarios de uno u otro sexo combinar el trabajo en la administración pública y las tareas del cuidado y la crianza de los hijos. UN وبذلك أصبح باستطاعة الموظفين العموميين من كلا الجنسين الجمع بين وظيفة الخدمة العامة ورعاية وتربية الأطفال.
    También ofrece a los hombres la misma opción de trabajar a jornada parcial para poder dedicar más tiempo al cuidado y la crianza de sus hijos. UN كما أنه يحق للموظفين اختيار العمل على أساس عدم التفرغ من أجل قضاء وقت أطول في رعاية وتربية أطفالهم.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    En lo que respecta al cuidado y la crianza de los hijos, los padres disponen de una amplia gama de servicios de asesoramiento estatales y privados. UN وبالنسبة لرعاية الطفل وتربية الطفل، يوجد لدى الوالدين مجموعة واسعة من خدمات الإرشاد الحكومية والخاصة.
    No son muchas las mujeres que pueden combinar una carrera profesional con la dirección de un hogar y la crianza de los hijos. UN ولا تستطيع كثير من النساء الجمع بين مهنتهن وإدارة منزلهن وتربية أطفالهن.
    Las conclusiones del estudio fueron que los quehaceres domésticos y la crianza de los hijos estaban primordialmente a cargo de la mujer del hogar. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية.
    En el artículo 2 se estipula que, en general, la familia es responsable de la educación y la crianza de todos sus miembros. UN وتنص المادة 2 على أنه، بوجه عام، تكون الأسرة مسؤولة عن تعليم وتربية جميع أفرادها.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Las mujeres reciben información sobre el embarazo, el parto, el amamantamiento y la crianza de los hijos. UN وتتلقى المرأة معلومات عن الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية وتنشئة الأطفال.
    Una clara mayoría de hombres y mujeres consideran que los hombres deben aumentar su participación en el cuidado y la crianza de sus hijos. UN وشعرت أغلبية واضحة من الرجال والنساء أنه ينبغي للرجل أن يزيد مشاركته في رعاية وتنشئة أطفاله.
    Política nacional sobre la familia y la crianza de los hijos UN السياسة الوطنية بشأن الأسرة وتنشئة الأطفال
    La discapacidad de una mujer es de grado superior si afecta a su apariencia, su capacidad para desempeñar las tareas del hogar, el trabajo, y la crianza de los hijos. UN وتكون إعاقة المرأة من درجة أشد إذا ما أثرت على مظهرها وقدرتها على القيام بالأعمال المنزلية، والعمل، وتنشئة الأطفال.
    :: Asegurar que los padres puedan contar con apoyo en lo que respecta a la educación y la crianza de sus hijos. UN :: كفالة توافر الدعم للوالدين فيما يتعلق بتعليم أطفالهما وتربيتهم.
    Ellos son conjuntamente responsables del cuidado y la crianza de sus hijos y deben alcanzar acuerdo sobre todos los asuntos de importancia para la vida familiar. UN وهما مسؤولان على نحو مشترك عن العناية باﻷطفال وتنشئتهم ويكون من المتوقع توصلهما الى الاتفاق بشأن جميع المسائل التي تهم الحياة اﻷسرية.
    4 b) Mayores opciones para la procreación y la crianza de los hijos en sociedades de baja fecundidad UN 4-ب- تحسين خيارات الحمل والأبوة في البيئات المتدنية الخصوبة
    64. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación para que reconozca específicamente la responsabilidad de ambos progenitores en la crianza y el desarrollo de los hijos, y que investigue y presente al Comité información desglosada sobre los beneficios obtenidos, los progresos realizados y las dificultades encontradas al aplicar las medidas sobre el desarrollo y la crianza de los hijos. UN 64- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتضمينها اعترافاً ملموساً بدور الوالدين كليهما في تنشئة ورعاية الطفل، وكذلك بتقصي المعلومات وتزويد اللجنة ببيانات مفصلة فيما يتعلق بالإعانات والتقدم المحرز والصعوبات التي تواجه التدابير المتعلقة بنمو الطفل وتنشئته.
    La mayoría de los hombres y las mujeres de Finlandia consideraban que los hombres debían participar más en el cuidado y la crianza de los niños. UN وأعربت غالبية الرجال والنساء في فنلندا عن اعتقادهم بأن على الرجل زيادة مشاركته في رعاية الطفل وتربيته.
    A tenor de las modificaciones del Código Civil, los cónyuges deben prestarse asistencia recíproca para llevar a cabo las tareas relacionadas con el hogar y la crianza de los hijos. UN وتنص التعديلات الجديدة لقانون اﻷحوال الشخصية على وجوب التعاون بين الزوجين على تسيير أمور اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال.
    En los capítulos IV, V y VI de la parte III se regula la custodia, el mantenimiento y la independencia, respectivamente, para garantizar el cuidado y la crianza adecuada de los niños. UN فأورد في الباب الرابع والخامس والسادس من الكتاب الثالث أحكاما تتعلق بالحضانة ونفقة الأقارب والولاية على النفس بما يكفل للطفل ضمانات رعايته ونشأته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus