Los nacionales de la República Popular Democrática de Corea también han cruzado las fronteras nacionales por dos razones principales: las persecuciones políticas y la crisis alimentaria. | UN | ومواطنو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عبروا أيضاً الحدود الوطنية لسببين رئيسين هما الاضطهاد السياسي وأزمة الغذاء. |
Cabe decir, de pasada, que en el marco también se habla de abordar el cambio climático, los objetivos de desarrollo del Milenio y la crisis alimentaria de manera holística. | UN | ومن قبيل المصادفة، أن يتحدث الإطار أيضا عن معالجة تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء بصورة كلية. |
Otras resaltaron los vínculos entre la salud materna y la salud reproductiva y la crisis alimentaria. | UN | وربطت بعض الوفود بين الصحة النفاسية والصحة الإنجابية وأزمة الغذاء. |
El cambio climático y la crisis alimentaria representan amenazas directas para los derechos fundamentales de los grupos de población más vulnerables, ya de por sí marginados. | UN | وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية. |
Se destacó la importancia de distinguir entre la crisis económica y la crisis alimentaria. | UN | وقد سُلط الضوء على أهمية التفريق بين الأزمة الاقتصادية والأزمة الغذائية. |
Se expresó satisfacción por la forma adecuada en que se habían reflejado en los logros previstos desafíos como los que planteaban la energía, el cambio climático y la crisis alimentaria. | UN | وأُعرب عن الارتياح لأن تحديات من قبيل الطاقة وتغير المناخ وأزمة الأغذية تتجلى على النحو السليم في الإنجازات المتوقعة. |
La combinación de tres años de sequía y otros desastres naturales, la inseguridad, la hiperinflación y la crisis alimentaria mundial habían creado una crisis de grandes proporciones. | UN | فاجتماع عوامل منها مضي ثلاث سنوات من الجفاف والكوارث الطبيعية الأخرى، وانعدام الأمن، والتضخم الجامح، وأزمة الغذاء العالمي، أوجد أزمة ذات أبعاد كبيرة. |
Espera que las contribuciones del Brasil se empleen para proyectos relacionados con la reducción de la pobreza y la crisis alimentaria. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُستخدم مساهمة البرازيل في مشاريع ذات صلة بالحد من الفقر وأزمة الغذاء. |
La atención mundial a la degradación de las tierras y la escasez de los recursos naturales sin duda ha ido aumentando, particularmente en relación con los desafíos del cambio climático y la crisis alimentaria. | UN | ومع أن الاهتمام العالمي بالتصدي لندرة الموارد الطبيعية وتدهور الأراضي أخذ دون شك في الازدياد، وخاصة في ما يتصل بتحديات تغير المناخ وأزمة الغذاء. |
Desde entonces, la Dirección ha llevado a cabo una serie de actividades dirigidas a mitigar el impacto de la sequía y la crisis alimentaria. | UN | 32 - وقد أنجز المكتب منذ ذلك الحين عددا من الأنشطة الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف وأزمة الغذاء. |
La sequía crónica en el Cuerno de África requería un enfoque integrado debido a los problemas interrelacionados de la falta de agua y la crisis alimentaria y a sus efectos sobre las poblaciones más vulnerables. | UN | وتستلزم حالة الجفاف المزمن في القرن الأفريقي اعتماد نهج متكامل نظرا للمشاكل المترابطة المتعلقة بنقص المياه وأزمة الغذاء وتأثيرهما على أكثر السكان ضعفا. |
La sequía crónica en el Cuerno de África requería un enfoque integrado debido a los problemas interrelacionados de la falta de agua y la crisis alimentaria y a sus efectos sobre las poblaciones más vulnerables. | UN | وتستلزم حالة الجفاف المزمن في القرن الأفريقي اعتماد نهج متكامل نظرا للمشاكل المترابطة المتعلقة بنقص المياه وأزمة الغذاء وتأثيرهما على أكثر السكان ضعفا. |
Por lo tanto, para mi delegación está cada vez más claro que la seguridad alimentaria y de la nutrición plantea preguntas estratégicas que deben volver a definir la alianza mundial necesaria para abordar el triple reto del cambio climático, los objetivos de desarrollo del Milenio y la crisis alimentaria y energética. | UN | لذلك أصبح واضحا لوفدي أكثر من أي وقت مضى أن أمن الغذاء والتغذية يثير تساؤلات استراتيجية يتعين أن تدفعنا إلى إعادة النظر في شكل الشراكة العالمية الضرورية لتناول تحدي ثلاثي تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء والطاقة. |
Se examinó, además, una agenda temática que puso de relieve la cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales, los esfuerzos mundiales en la lucha contra el terrorismo y la crisis alimentaria en África. | UN | وأجرى المجلس أيضا مناقشات مواضيعية ركز فيها على التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية الدولية، والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، والأزمة الغذائية في أفريقيا. |
:: Instamos a la comunidad de investigadores a que aplique sus conocimientos para poder comprender mejor lo que ocurre con los mercados de alimentos, incluidos los mercados financieros, la especulación y la crisis alimentaria actual. | UN | :: نحث دوائر البحث على أن تسهم بمعارفها من أجل تحقيق فهم أفضل لأسواق الغذاء، بما في ذلك الأسواق المالية، والمضاربات والأزمة الغذائية الراهنة. |
Además, quisiera trasmitir el agradecimiento de San Marino por la consideración demostrada por el Secretario General hacia todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sin excepción, incluidos los pequeños Estados, y por la atención prestada a cuestiones especialmente delicadas y urgentes, tales como el cambio climático y la crisis alimentaria mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تقدير سان مارينو لما أبداه الأمين العام من عناية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، بما في ذلك الدول الصغيرة، وما أولاه من اهتمام لمسائل دقيقة وملحة على وجه خاص، مثل تغير المناخ والأزمة الغذائية العالمية. |
Actualmente, 1.400 millones de personas viven con menos de 1 dólar diario, 925 millones padecen hambre, y la crisis alimentaria mundial no hace más que agravar la situación. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعيش 1.4 مليار شخص على أقل من دولار في اليوم، ويعاني 925 مليون شخص من الجوع، والأزمة الغذائية العالمية تفاقم الوضع المتدهور أصلاً. |
En ese informe se afirmó que se habían puesto obstáculos a varias iniciativas de organismos nacionales e internacionales encaminadas a luchar contra la malnutrición y la crisis alimentaria. | UN | وأعلن التقرير عن عرقلة عدة مبادرات قامت بها منظمات وطنية ودولية تهدف إلى المساعدة على التخفيف من حدة سوء التغذية والأزمة الغذائية. |
La crisis financiera mundial, las graves consecuencias del cambio climático y la crisis alimentaria internacional han hecho todavía más difícil nuestra tarea, y muchos países no se han atenido a sus promesas. | UN | وجُعلت مهمتنا منطوية على تحد أكبر بسبب الأزمة المالية العالمية، والآثار الوخيمة لتغير المناخ وأزمة الأغذية على الصعيد الدولي. وثمة بلدان كثيرة نكثت بوعودها. |
Se imponen controles rigurosos de la circulación de las personas, y para trasladarse de una región del país a otra es preciso obtener un certificado de viajero. Los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea han cruzado las fronteras nacionales por dos razones principales: la persecución política y la crisis alimentaria. | UN | وقد فرضت ضوابط صارمة على تنقل الأشخاص، ويتعين الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى وقد عبر رعايا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحدود الوطنية لسببين رئيسيين: الاضطهاد السياسي وأزمة الأغذية. |
Con el aumento de la producción de biocombustibles de 2003 y la crisis alimentaria mundial de 2008, el resurgimiento de la estrategia de los inversionistas externos -- tanto gobiernos como empresas -- de comprar o garantizar arrendamientos a largo plazo de tierras productivas en otros países puede perjudicar a los agricultores locales si las tierras que utilizan los pequeños agricultores se venden o arriendan a inversores extranjeros. | UN | ومع ازدياد إنتاج الوقود الأحيائي منذ عام 2003 واندلاع الأزمة الغذائية العالمية في عام 2008 فإن عودة ظهور استراتيجية المستثمرين الأجانب - حكومات وشركات على السواء - المتمثلة في شراء الأراضي المنتِجة أو استئجارها بموجب عقود إيجار طويلة الأجل في بلدان أخرى قد تؤثر سلباً في المزارعين المحليين إذا بيعت الأرض التي يستخدمها صغار المزارعين أو تم تأجيرها للمستثمرين الأجانب. |
Nuestro mundo se enfrenta a retos sin precedentes, como el cambio climático y la crisis alimentaria. | UN | إن عالمنا يواجه تحديات لا يمكن التنبؤ بها من قبيل تغير المناخ وأزمة المواد الغذائية. |