"y la crisis humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأزمة الإنسانية
        
    • وما خلفته من أزمة إنسانية
        
    • وتفاقم الأزمة الإنسانية
        
    Además, con las tendencias reinantes, el enfrentamiento armado puede continuar y la crisis humanitaria intensificarse. UN وعلاوة على ذلك، وفي ظل الاتجاهات السائدة، فإن المواجهة المسلحة قد تستمر والأزمة الإنسانية قد تزداد حدة.
    La tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    En lo que se refiere al Sudán, el conflicto actual y la crisis humanitaria resultante en Darfur siguen siendo motivo de preocupación. UN وبالنسبة للسودان، لا يزال الصراع المستمر والأزمة الإنسانية الناجمة عنه في دارفور مصدر قلق.
    Deploraron la propagación del conflicto sirio en el Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que había causado. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما.
    La desestabilización de Liberia por actores no estatales armados y la crisis humanitaria resultante han sido y siguen siendo causados por el apoyo externo, y no hay ningún arreglo interno que se pueda sostener sin la cooperación de los Estados vecinos de la Unión del Río Mano y la CEDEAO. UN كما كانت زعزعة استقرار ليبريا بيد أطراف مسلحة من غير الدول والأزمة الإنسانية الناجمة عن ذلك، ولا تزالان تستمدان بقاءهما من الدعم الخارجي، ولا يمكن استدامة أي تسوية داخلية من دون تعاون البلدان المتجاورة في اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    VI. Contexto y orientación de la labor del Grupo: la explotación de recursos, sus vínculos con el conflicto y la crisis humanitaria y económica UN سادسا - إطار وتوجهات عمل الفريق: استغلال الموارد وصلته بالصراع والأزمة الإنسانية والاقتصادية
    IV. LAS LIMITACIONES DE LA LIBERTAD DE CIRCULACIÓN y la crisis humanitaria 17 - 21 9 UN رابعاً- القيود المفروضة على حرية الحركة والأزمة الإنسانية 17-21 10
    y la crisis humanitaria UN رابعاً- القيود المفروضة على حرية الحركة والأزمة الإنسانية
    Expresando su profunda consternación ante la evolución de la situación en la región de Darfur y la crisis humanitaria que sufre la parte de su pueblo que ha abandonado la región buscando refugio en el Chad, UN وإذ يُعرب عن بالغ القلق إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد،
    Expresando su profunda preocupación ante la evolución de la situación en la región de Darfur y la crisis humanitaria que sufren las poblaciones desplazadas y los refugiados de la región en el Chad, UN وإذ يُعرب عن اهتمامه البالغ إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد،
    Expresando su profunda inquietud por la evolución de la situación en la provincia de Darfur y la crisis humanitaria que afrontan las personas desplazadas y los refugiados de esta provincia en el Chad; UN وإذ يعرب عن اهتمامه البالغ إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد،
    Sin embargo la continuación de la violencia, los nuevos asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y la crisis humanitaria en Gaza siguieron obstaculizando el progreso de las conversaciones entre palestinos e israelíes. UN بيد أن استمرار العنف والاستيطان الإسرائيلي الجديد في الأراضي الفلسطينية المحتلة والأزمة الإنسانية في غزة لا تزال تعرقل إحراز تقدم في المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية.
    El aumento en el número de reuniones con el Primer Ministro se debió a la necesidad de hacer frente a la crisis alimentaria y la crisis humanitaria causadas por las tormentas y los huracanes UN نجمت الزيادة في عدد الاجتماعات مع رئيس الوزراء عن الحاجة لمعالجة أزمة الغذاء والأزمة الإنسانية اللتان سببتهما العواصف والأعاصير
    La realidad sobre el terreno, sumamente indignante e inquietante, está caracterizada por sufrimientos y dolores enormes, pánico y temor generalizados y una gran devastación, y la crisis humanitaria está alcanzando proporciones catastróficas en Gaza. UN والواقع القائم على الأرض في غزة يبعث على الصدمة والقلق الشديدين ويتسم بالمعاناة الهائلة والألم الشديد والرعب والذعر والدمار الواسع النطاق، والأزمة الإنسانية تتخذ أبعادا كارثية.
    Permítaseme también dar las gracias al Secretario General por su amplia exposición informativa sobre la situación en el Pakistán y la crisis humanitaria causada por las inundaciones. UN كما أود أن أشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية الشاملة بشأن الحالة في باكستان والأزمة الإنسانية التي تسببت فيها الفيضانات.
    La hambruna y la crisis humanitaria que ha puesto en peligro de inanición a más de 13 millones de personas en el Cuerno de África se atribuyen en parte a la sequía. UN إن المجاعة والأزمة الإنسانية التي هددت ما يزيد على 13 مليون فرد في القرن الأفريقي بخطر الموت جوعا تُعزى جزئيا إلى الجفاف.
    4. Primer año de la respuesta al terremoto y la crisis humanitaria de Haití UN 4 - الاستجابة خلال العام الأول للزلزال والأزمة الإنسانية في هايتي.
    Otro asunto que suscita profunda preocupación es el bloqueo impuesto en la Franja de Gaza y la crisis humanitaria resultante. UN وذَكَرت بأن المسألة الأخرى التي تثير قلقاً بالغاً هي الحصار الإسرائيلي المستمر على قطاع غزة والأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    Deploraron las repercusiones negativas que el conflicto sirio había tenido en el Líbano, en especial la violencia intercomunitaria y la crisis humanitaria que había causado en el país. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما في ذلك البلد.
    Esos ataques, y la crisis humanitaria que se está desarrollando en Afganistán y países vecinos, constituyen un juicioso recordatorio de lo difícil que es predecir las emergencias. UN ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ.
    Sin embargo, seguimos preocupados por el deterioro de la situación en materia de seguridad y la crisis humanitaria creciente en ese país, por lo que instamos a todas las partes a que mantengan su compromiso y cumplan con todas sus obligaciones en virtud de ese Acuerdo. UN ومع ذلك، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة الأمنية وتفاقم الأزمة الإنسانية في هذا البلد، وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة العمل والوفاء التام بالتزاماتها بموجب ذلك الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus